1 Reis 10
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Wal wen det kwin blanga Shiba bin irrim det nyus hau King Salaman bin sabi ebrijing brabliwei en tharran bin meigim pipul rispek YAWEI, imbin go langa Jerusalem langa Salaman blanga testimbat im garram ola adwan kwestjan.
1 A rainha de Sabá soube da fama que Salomão tinha alcançado, graças ao nome do Senhor, e foi a Jerusalém para pô-lo à prova com perguntas difíceis.
2 Det kwin bin bringimap loda pipul hubin wek blanga im, en imbin bringimap loda kemul, en gudsmelwan medisin, en purdiwan ston, en bigismob gol du. Wen det dubala bin midap, det kwin bin stat askimbat King Salaman ol kainbala kwestjan weya imbin wandi sabi.|src="CO01112B.TIF" size="col" ref="10:2"
2 Quando chegou, acompanhada de uma enorme caravana, com camelos carregados de especiarias, grande quantidade de ouro e pedras preciosas, foi até Salomão e lhe fez todas as perguntas que tinha em mente.
3 King Salaman bin ensim ol detlot kwestjan blanga det kwin, dumaji najing bin adwan blanga im blanga ensim.
3 Salomão respondeu a todas; nenhuma lhe foi tão difícil que não pudesse responder.
4 Det kwin brom Shiba bin irrim blanga King Salaman weya imbin sabi ebrijing brabliwei, en imbin luk detlot bigwan haus weya King Salaman bin bildimap.
4 Vendo toda a sabedoria de Salomão, bem como o palácio que ele havia construído,
5 En imbin luk ol detlot daga langa im bigwan teibul, en imbin luk weya ol im wekinmen bin silip langa detlot bigwan haus. Imbin luk hau deibin dum ebrijing blanga im, en detlot klos im wekinmen olabat bin oldei werrimon, en detlot wekinmen hubin oldei lukaftum im langa eni padi en ola sekrifais ofring imbin oldei gibit langa det Serramoni Pleis. Wen det kwin bin luk tharran imbin brabli hatjamp.
5 o que era servido em sua mesa, o lugar de seus oficiais, os criados e copeiros, todos uniformizados, e os holocaustos que ele fazia no templo do Senhor, ela ficou impressionada.
6 Imbin tok langa King Salaman, “King Salaman, wanim aibin irrim langa main ronwan kantri blanga yu weya yu sabi ebrijing brabliwei en ola ting weya yubin dumbat, im trubala.
6 Disse ela então ao rei: "Tudo o que ouvi em meu país acerca de tuas realizações e de tua sabedoria era verdade.
7 Bat ai nomo bin bilib raidap aibin kaman en luk miselp. Bat stil ai nomo bin irrim blanga ol detlot najalot ting weya yubin dumbat. Yu King Salaman, yu brabli klebabala mowa langa wanim aibin irrim langa det stori.
7 Mas eu não acreditava no que diziam, até ver com os meus próprios olhos. Na realidade, não me contaram nem a metade; tu ultrapassas em muito o que ouvi, tanto em sabedoria como em riqueza.
8 En ol yu waif, olabat jidan brabli gudbinjiwei. En blanga yu wekinmen olabat gudbinji du, dumaji dei oldei jidan garram yu en dei oldei irrim ola klebawan wed weya yu oldei tok.
8 Como devem ser felizes os homens da tua corte, que continuamente estão diante de ti e ouvem a tua sabedoria!
9 Wal ai preisimbat YAWEI det trubala God blanga yu. Imbin shoum im brabli gudbinji garram yu, dumaji imbin meigim yu jidan det king blanga Isreil. Dumaji im laigim detlot pipul blanga Isreil olagijawan, imbin meigim yu jidan king wulijim yu gin oldei kipum det lowa en gibit ola pipul feyago.” Lagijat na det kwin brom Shiba bin tok.
9 Bendito seja o Senhor, o teu Deus, que se agradou de ti e te colocou no trono de Israel. Por causa do amor eterno do Senhor para com Israel, ele te fez rei, para manter a justiça e a retidão".
10 Wal det kwin bin gibit King Salaman bigismob gol, en bigismob gudsmelwan medisin, en ola purdiwan ston. Det kwin bin gibit ol detlot ting weya imbin bringimap langa Salaman. Im nomo bin gedim eni gudsmelwan medisin brom enibodi laik dijan bifo.
10 E ela deu ao rei quatro toneladas e duzentos quilos de ouro e grande quantidade de especiarias e pedras preciosas. E nunca mais foram trazidas tantas especiarias quanto as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 Wal detlot bout blanga Hairam weya bin bringimap bigismob gol brom det kantri gulum Ofiya, bin bringimap bigmob junipa timba en ola purdiwan ston du.
11 ( Os navios de Hirão, que carregavam ouro de Ofir, também trouxeram de lá grande quantidade de madeira de junípero e pedras preciosas.
12 En King Salaman bin yusum detlot wud blanga bildimap det Serramoni Pleis en det bigwan haus blanga im, en blanga meigim det lilwan gita gulum hap en laiyas blanga detlot pipul hu plei myusik. Det junipa timba bin brabli gudwan langa Isreil en imbin mobedawan langa ola timba. Nomo eni junipa timba bin mobeda langa detlot.
12 O rei utilizou a madeira para fazer a escadaria do templo do Senhor e a do palácio real, além de harpas e liras para os músicos. Nunca mais foi importada nem se viu tanta madeira de junípero. )
13 King Salaman bin gibit langa det kwin blanga Shiba ebrijing weya imbin askim im, en imbin gibit ol detlot najalot speshalwan presen langa im du. King Salaman bin brabli kainbala langa det kwin. Afta wen imbin gibit im ol detlot speshalwan presen, det kwin bin gobek langa det kantri gulum Shiba garram ol detlot hubin deya garram im.
13 O rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou e pediu, além do que já lhe tinha dado por sua generosidade real. Então ela e os seus servos voltaram para o seu país.
14 Wal ebriyiya King Salaman bin oldei gedimbat 25 tan gol.
14 O peso do ouro que Salomão recebia anualmente era de vinte e três toneladas e trezentos quilos,
15 Imbin gedim teks mani brom ol detlot shop menija hubin gibit teks blanga ola ebrijing deibin selimbat, en detlot king blanga Areibiya bin pei du, en detlot boswan lidamob langa ola kantri blanga Isreil.
15 fora os impostos pagos por mercadores e comerciantes e por todos os reis da Arábia e pelos governadores do país.
16 King Salaman bin meigim 200 bigwan shild, en deibin ol jidan garram 7 kilogrem gol oloba.
16 O rei Salomão fez duzentos escudos grandes de ouro batido, utilizando três quilos e seiscentos gramas de ouro em cada um.
17 En imbin meigim 300 lilwan shild du, en ontop igin 2 kilogrem gol bin jidan langa detlot lilwan shild. Imbin kipum ol detlot shild langa im speshalwan haus gulum Det Lebanan Tri Haus.
17 Também fez trezentos escudos pequenos de ouro batido, com um quilo e oitocentos gramas de ouro em cada um. O rei os colocou no Palácio da Floresta do Líbano.
18 Deibin meigim det speshalwan tjeya blanga King Salaman du. Sambala pat blanga det tjeya bin abum det shainiwan boun brom elafen gulum aibri, en det najawan pat deibin gaburrumap garram det brabli gudwan gol.
18 O rei mandou fazer ainda um grande trono de marfim revestido de ouro puro.
19 — ausente —
19 O trono tinha seis degraus, e o seu encosto tinha a parte alta arredondada. Nos dois lados do assento havia braços, com um leão junto a cada braço.
20 — ausente —
20 Doze leões ficavam nos seis degraus, um de cada lado. Nada igual havia sido feito em nenhum outro reino.
21 Ola kap blanga King Salaman deibin meigim garram gol, en ola najalot kap, pleit en spun langa det speshalwan haus deibin meigim brom brabli klinwan gol. Deibin kipum deya langa det haus gulum Det Lebanan Tri Haus. King Salaman nomo bin yusum eni silba dumaji langa det taim na silba nomo bin diyawan.
21 Todas as taças do rei Salomão eram de ouro, bem como todos os utensílios do Palácio da Floresta do Líbano. Não havia nada de prata, pois a prata quase não tinha valor nos dias de Salomão.
22 Imbin abum loda bout blanga trebul langa woda garram ola bout blanga King Hairam. Ebri 3 yiya im bout bin oldei kambek garram gol, silba, det shainiwan boun blanga elafen gulum aibri, en ola eip en ola mangki.
22 O rei tinha no mar uma frota de navios mercantes junto com os navios de Hirão. Cada três anos a frota voltava, trazendo ouro, prata, marfim, macacos e pavões.
23 Wal King Salaman bin jidan brabli ritjwan, en imbin sabi blanga ebrijing mowa den ol detlot najalot king.
23 O rei Salomão era o mais rico e o mais sábio de todos os reis da terra.
24 En ola pipul langa ebri kantri langa dijan wel bin wandi kaman blanga lisin langa im, dumaji God bin meigim im sabi ebrijing.
24 Gente de todo o mundo pedia audiência a Salomão para ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha dado.
25 En ebribodi hubin kaman bin bringimap ola gudwan presen, ola silba en golwan ebrijing, longwan kot, en ola ting blanga fait, ola gudsmelwan medisin, hosis en dongki. Dijan bin kipgon yiya afta yiya.
25 Ano após ano, todos os que vinham traziam algum presente: utensílios de prata e de ouro, mantos, armas e especiarias, cavalos e mulas.
26 Wal King Salaman bin abum 1,400 bagi en 12,000 hosis blanga ola faiting men. Sambala imbin kipum langa Jerusalem en najalot imbin pudum langa ola difrinwan taun.
26 Salomão juntou carros e cavalos; possuía mil e quatrocentos carros e doze mil cavalos, dos quais mantinha uma parte nas guarnições de algumas cidades e a outra perto dele, em Jerusalém.
27 Det taim wen imbin jidan king, Jerusalem bin abum detmatj ston ebriweya, en seimwei du deibin abum detmatj silba deya. En deibin abum detmatj sidatri wud, jis laik det tri gulum sikamotri weya jidan detmatj langa detlot hil deya langa Juda.
27 O rei tornou a prata tão comum em Jerusalém quanto as pedras, e o cedro tão numeroso quanto as figueiras bravas da Sefelá.
28 Detlot wekinmen blanga King Salaman bin hendulum en jandim ola hosis brom Musrai en Salisha,
28 Os cavalos de Salomão eram importados do Egito e da Cilícia, onde os fornecedores do rei os compravam.
29 en ola bagi brom Ijip. Deibin selim langa det Hitait king en det king brom Siriya loda hosis en bagi. Deibin selimbat ebri bagi blanga 600 silba mani, en ebri hos blanga 150 silba mani.
29 Importavam do Egito um carro por sete quilos e duzentos gramas de prata, e um cavalo por um quilo e oitocentos gramas, e os exportavam para todos os reis dos hititas e dos arameus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.