1 Reis 10

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wal wen det kwin blanga Shiba bin irrim det nyus hau King Salaman bin sabi ebrijing brabliwei en tharran bin meigim pipul rispek YAWEI, imbin go langa Jerusalem langa Salaman blanga testimbat im garram ola adwan kwestjan.
1 Tendo a rainha de Sabá ouvido da fama de Salomão, no que concerne ao nome do Senhor, veio prová-lo por enigmas.
2 Det kwin bin bringimap loda pipul hubin wek blanga im, en imbin bringimap loda kemul, en gudsmelwan medisin, en purdiwan ston, en bigismob gol du. Wen det dubala bin midap, det kwin bin stat askimbat King Salaman ol kainbala kwestjan weya imbin wandi sabi.|src="CO01112B.TIF" size="col" ref="10:2"
2 E chegou a Jerusalém com uma grande comitiva, com camelos carregados de especiarias, e muitíssimo ouro, e pedras preciosas; e, tendo-se apresentado a Salomão, conversou com ele acerca de tudo o que tinha na coração.
3 King Salaman bin ensim ol detlot kwestjan blanga det kwin, dumaji najing bin adwan blanga im blanga ensim.
3 E Salomão lhe deu resposta a todas as suas perguntas; não houve nada que o rei não lhe soubesse explicar.
4 Det kwin brom Shiba bin irrim blanga King Salaman weya imbin sabi ebrijing brabliwei, en imbin luk detlot bigwan haus weya King Salaman bin bildimap.
4 Vendo, pois, a rainha de Sabá toda a sabedoria de Salomão, a casa que edificara,
5 En imbin luk ol detlot daga langa im bigwan teibul, en imbin luk weya ol im wekinmen bin silip langa detlot bigwan haus. Imbin luk hau deibin dum ebrijing blanga im, en detlot klos im wekinmen olabat bin oldei werrimon, en detlot wekinmen hubin oldei lukaftum im langa eni padi en ola sekrifais ofring imbin oldei gibit langa det Serramoni Pleis. Wen det kwin bin luk tharran imbin brabli hatjamp.
5 as iguarias da sua mesa, o assentar dos seus oficiais, as funções e os trajes dos seus servos, e os seus copeiros, e os holocaustos que ele oferecia na casa do Senhor, ficou estupefata,
6 Imbin tok langa King Salaman, “King Salaman, wanim aibin irrim langa main ronwan kantri blanga yu weya yu sabi ebrijing brabliwei en ola ting weya yubin dumbat, im trubala.
6 e disse ao rei: Era verdade o que ouvi na minha terra, acerca dos teus feitos e da tua sabedoria.
7 Bat ai nomo bin bilib raidap aibin kaman en luk miselp. Bat stil ai nomo bin irrim blanga ol detlot najalot ting weya yubin dumbat. Yu King Salaman, yu brabli klebabala mowa langa wanim aibin irrim langa det stori.
7 Contudo eu não o acreditava, até que vim e os meus olhos o viram. Eis que não me disseram metade; sobrepujaste em sabedoria e bens a fama que ouvi.
8 En ol yu waif, olabat jidan brabli gudbinjiwei. En blanga yu wekinmen olabat gudbinji du, dumaji dei oldei jidan garram yu en dei oldei irrim ola klebawan wed weya yu oldei tok.
8 Bem-aventurados os teus homens! Bem-aventuradas estes teus servos, que estão sempre diante de ti, que ouvem a tua sabedoria!
9 Wal ai preisimbat YAWEI det trubala God blanga yu. Imbin shoum im brabli gudbinji garram yu, dumaji imbin meigim yu jidan det king blanga Isreil. Dumaji im laigim detlot pipul blanga Isreil olagijawan, imbin meigim yu jidan king wulijim yu gin oldei kipum det lowa en gibit ola pipul feyago.” Lagijat na det kwin brom Shiba bin tok.
9 Bendito seja o Senhor teu Deus, que se agradou de ti e te colocou no trono de Israel! Porquanto o Senhor amou Israel para sempre, por isso te estabeleceu rei, para executares juízo e justiça.
10 Wal det kwin bin gibit King Salaman bigismob gol, en bigismob gudsmelwan medisin, en ola purdiwan ston. Det kwin bin gibit ol detlot ting weya imbin bringimap langa Salaman. Im nomo bin gedim eni gudsmelwan medisin brom enibodi laik dijan bifo.
10 E deu ela ao rei cento e vinte talentos de ouro, especiarias em grande quantidade e pedras preciosas; nunca mais apareceu tamanha abundância de especiarias como a que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 Wal detlot bout blanga Hairam weya bin bringimap bigismob gol brom det kantri gulum Ofiya, bin bringimap bigmob junipa timba en ola purdiwan ston du.
11 Também a frota de Hirão, que de Ofir trazia ouro, trouxe dali madeira de almugue em quantidade, e pedras preciosas.
12 En King Salaman bin yusum detlot wud blanga bildimap det Serramoni Pleis en det bigwan haus blanga im, en blanga meigim det lilwan gita gulum hap en laiyas blanga detlot pipul hu plei myusik. Det junipa timba bin brabli gudwan langa Isreil en imbin mobedawan langa ola timba. Nomo eni junipa timba bin mobeda langa detlot.
12 Desta madeira de almugue fez e rei balaústres para a casa do Senhor, e para a casa de rei, como também harpas e alaúdes para os cantores; não se trouxe nem se viu mais tal madeira de almugue, até o dia de hoje.
13 King Salaman bin gibit langa det kwin blanga Shiba ebrijing weya imbin askim im, en imbin gibit ol detlot najalot speshalwan presen langa im du. King Salaman bin brabli kainbala langa det kwin. Afta wen imbin gibit im ol detlot speshalwan presen, det kwin bin gobek langa det kantri gulum Shiba garram ol detlot hubin deya garram im.
13 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo o que ela desejou, tudo quanto pediu, além de que lhe dera espontaneamente, da sua munificência real. Então voltou e foi para a sua terra, ela e os seus servos.
14 Wal ebriyiya King Salaman bin oldei gedimbat 25 tan gol.
14 Ora, o peso do ouro que se trazia a Salomão cada ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
15 Imbin gedim teks mani brom ol detlot shop menija hubin gibit teks blanga ola ebrijing deibin selimbat, en detlot king blanga Areibiya bin pei du, en detlot boswan lidamob langa ola kantri blanga Isreil.
15 além do que vinha dos vendedores ambulantes, e do tráfico dos negociantes, e de todos as reis da Arábia, e dos governadores do país.
16 King Salaman bin meigim 200 bigwan shild, en deibin ol jidan garram 7 kilogrem gol oloba.
16 Também o rei Salomão fez duzentos paveses de ouro batido; de seiscentos siclos de ouro mandou fazer cada pavês;
17 En imbin meigim 300 lilwan shild du, en ontop igin 2 kilogrem gol bin jidan langa detlot lilwan shild. Imbin kipum ol detlot shild langa im speshalwan haus gulum Det Lebanan Tri Haus.
17 do mesmo modo fez também trezentos escudos de ouro batido; de três minas de auro mandou fazer cada escudo. Então e rei os pôs na casa do bosque de Líbano.
18 Deibin meigim det speshalwan tjeya blanga King Salaman du. Sambala pat blanga det tjeya bin abum det shainiwan boun brom elafen gulum aibri, en det najawan pat deibin gaburrumap garram det brabli gudwan gol.
18 Fez mais o rei um grande trono de marfim, e o revestiu de ouro puríssimo.
19 — ausente —
19 Tinha o trono seis degraus, e o alto do trono era redondo pelo espaldar; de ambos os lados tinha braços junto ao assento, e dois leões em pé junto aos braços.
20 — ausente —
20 E sobre os seis degraus havia doze leões de ambos os lados; outro tal não se fizera em reino algum.
21 Ola kap blanga King Salaman deibin meigim garram gol, en ola najalot kap, pleit en spun langa det speshalwan haus deibin meigim brom brabli klinwan gol. Deibin kipum deya langa det haus gulum Det Lebanan Tri Haus. King Salaman nomo bin yusum eni silba dumaji langa det taim na silba nomo bin diyawan.
21 Também todos os vasos de beber de rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa do bosque do Líbano eram de ouro puro; não havia nenhum de prata, porque nos dias de Salomão a prata não tinha estimação alguma.
22 Imbin abum loda bout blanga trebul langa woda garram ola bout blanga King Hairam. Ebri 3 yiya im bout bin oldei kambek garram gol, silba, det shainiwan boun blanga elafen gulum aibri, en ola eip en ola mangki.
22 Porque o rei tinha no mar uma frota de Társis, com a de Hirão; de três em três anos a frota de Társis voltava, trazendo ouro e prata, marfim, bugios e pavões.
23 Wal King Salaman bin jidan brabli ritjwan, en imbin sabi blanga ebrijing mowa den ol detlot najalot king.
23 Assim o rei Salomão excedeu a todos os reis da terra, tanto em riquezas como em sabedoria.
24 En ola pipul langa ebri kantri langa dijan wel bin wandi kaman blanga lisin langa im, dumaji God bin meigim im sabi ebrijing.
24 E toda a terra buscava a presença de Salomão para ouvir a sabedoria que Deus lhe tinha posto no coração.
25 En ebribodi hubin kaman bin bringimap ola gudwan presen, ola silba en golwan ebrijing, longwan kot, en ola ting blanga fait, ola gudsmelwan medisin, hosis en dongki. Dijan bin kipgon yiya afta yiya.
25 Cada um trazia seu presente, vasos de prata, vasos de ouro, vestidos, armaduras, especiarias, cavalos e mulas; isso faziam cada ano.
26 Wal King Salaman bin abum 1,400 bagi en 12,000 hosis blanga ola faiting men. Sambala imbin kipum langa Jerusalem en najalot imbin pudum langa ola difrinwan taun.
26 Também ajuntou Salomão carros e cavaleiros, de sorte que tinha mil e quatrocentos carros e doze mil cavaleiros, e os distribuiu pelas cidades dos carros, e junto ao rei em Jerusalém.
27 Det taim wen imbin jidan king, Jerusalem bin abum detmatj ston ebriweya, en seimwei du deibin abum detmatj silba deya. En deibin abum detmatj sidatri wud, jis laik det tri gulum sikamotri weya jidan detmatj langa detlot hil deya langa Juda.
27 E o rei tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras, e os cedros tantos em abundância como os sicômoros que há pelas campinas.
28 Detlot wekinmen blanga King Salaman bin hendulum en jandim ola hosis brom Musrai en Salisha,
28 Os cavalos que Salomão tinha eram trazidos do Egito e de Coa; os mercadores do rei os recebiam de Coa por preço determinado.
29 en ola bagi brom Ijip. Deibin selim langa det Hitait king en det king brom Siriya loda hosis en bagi. Deibin selimbat ebri bagi blanga 600 silba mani, en ebri hos blanga 150 silba mani.
29 E subia e saía um carro do Egito por seiscentos siclos de prata, e um cavalo por cento e cinqüenta; e assim, por intermédio desses mercadores, eram exportados para todos os reis dos heteus e para os reis da Síria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.