1 Reis 10
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 Wal wen det kwin blanga Shiba bin irrim det nyus hau King Salaman bin sabi ebrijing brabliwei en tharran bin meigim pipul rispek YAWEI, imbin go langa Jerusalem langa Salaman blanga testimbat im garram ola adwan kwestjan.
1 E, quando a rainha de Sabá ouviu sobre a fama de Salomão, a respeito do nome do SENHOR, ela veio para prová-lo com perguntas difíceis.
2 Det kwin bin bringimap loda pipul hubin wek blanga im, en imbin bringimap loda kemul, en gudsmelwan medisin, en purdiwan ston, en bigismob gol du. Wen det dubala bin midap, det kwin bin stat askimbat King Salaman ol kainbala kwestjan weya imbin wandi sabi.|src="CO01112B.TIF" size="col" ref="10:2"
2 E ela veio até Jerusalém com uma comitiva mui grande, com camelos que carregavam especiarias, e muitíssimo ouro, e pedras preciosas; e, quando chegou diante de Salomão, ela conversou com ele sobre tudo o que estava no seu coração.
3 King Salaman bin ensim ol detlot kwestjan blanga det kwin, dumaji najing bin adwan blanga im blanga ensim.
3 E Salomão respondeu-lhe sobre todas as suas perguntas; não houve coisa alguma ocultada da parte do rei, da qual ele não lhe tenha contado.
4 Det kwin brom Shiba bin irrim blanga King Salaman weya imbin sabi ebrijing brabliwei, en imbin luk detlot bigwan haus weya King Salaman bin bildimap.
4 E, quando a rainha de Sabá viu toda a sabedoria de Salomão, e a casa que ele havia edificado,
5 En imbin luk ol detlot daga langa im bigwan teibul, en imbin luk weya ol im wekinmen bin silip langa detlot bigwan haus. Imbin luk hau deibin dum ebrijing blanga im, en detlot klos im wekinmen olabat bin oldei werrimon, en detlot wekinmen hubin oldei lukaftum im langa eni padi en ola sekrifais ofring imbin oldei gibit langa det Serramoni Pleis. Wen det kwin bin luk tharran imbin brabli hatjamp.
5 e o alimento da sua mesa, e o assentar dos seus servos, e o atendimento dos seus ministros, e as suas vestes, e os seus copeiros, e a sua subida, pela qual ele subia até a casa do SENHOR; não houve nela mais espírito.
6 Imbin tok langa King Salaman, “King Salaman, wanim aibin irrim langa main ronwan kantri blanga yu weya yu sabi ebrijing brabliwei en ola ting weya yubin dumbat, im trubala.
6 E ela disse ao rei: Foi um relato verdadeiro que ouvi na minha própria terra dos teus atos e da tua sabedoria.
7 Bat ai nomo bin bilib raidap aibin kaman en luk miselp. Bat stil ai nomo bin irrim blanga ol detlot najalot ting weya yubin dumbat. Yu King Salaman, yu brabli klebabala mowa langa wanim aibin irrim langa det stori.
7 Todavia eu não cria nas palavras, até que vim, e os meus olhos o viram e, eis que nem a metade me havia sido contada; a tua sabedoria e prosperidade excedem a fama que ouvi.
8 En ol yu waif, olabat jidan brabli gudbinjiwei. En blanga yu wekinmen olabat gudbinji du, dumaji dei oldei jidan garram yu en dei oldei irrim ola klebawan wed weya yu oldei tok.
8 Felizes são os teus homens, são os teus servos, os quais estão sempre de pé diante de ti, e que ouvem a tua sabedoria.
9 Wal ai preisimbat YAWEI det trubala God blanga yu. Imbin shoum im brabli gudbinji garram yu, dumaji imbin meigim yu jidan det king blanga Isreil. Dumaji im laigim detlot pipul blanga Isreil olagijawan, imbin meigim yu jidan king wulijim yu gin oldei kipum det lowa en gibit ola pipul feyago.” Lagijat na det kwin brom Shiba bin tok.
9 Bendito seja o SENHOR teu Deus, que em ti se deleita, para te colocar no trono de Israel; porque o SENHOR amou Israel para sempre, por isso te fez rei, para fazer juízo e justiça.
10 Wal det kwin bin gibit King Salaman bigismob gol, en bigismob gudsmelwan medisin, en ola purdiwan ston. Det kwin bin gibit ol detlot ting weya imbin bringimap langa Salaman. Im nomo bin gedim eni gudsmelwan medisin brom enibodi laik dijan bifo.
10 E ela deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e uma provisão mui grande de especiarias, e pedras preciosas; nunca mais ali chegou tal abundância de especiarias como estas que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
11 Wal detlot bout blanga Hairam weya bin bringimap bigismob gol brom det kantri gulum Ofiya, bin bringimap bigmob junipa timba en ola purdiwan ston du.
11 E também a armada de Hirão, que trouxe ouro de Ofir, trouxe de Ofir grande abundância de árvores de almugue, e pedras preciosas.
12 En King Salaman bin yusum detlot wud blanga bildimap det Serramoni Pleis en det bigwan haus blanga im, en blanga meigim det lilwan gita gulum hap en laiyas blanga detlot pipul hu plei myusik. Det junipa timba bin brabli gudwan langa Isreil en imbin mobedawan langa ola timba. Nomo eni junipa timba bin mobeda langa detlot.
12 E o rei fez das árvores de almugue pilares para a casa do SENHOR, e para a casa do rei, também harpas e saltérios para cantores; nunca chegou ali árvores de almugue semelhantes, tampouco foram vistas até este dia.
13 King Salaman bin gibit langa det kwin blanga Shiba ebrijing weya imbin askim im, en imbin gibit ol detlot najalot speshalwan presen langa im du. King Salaman bin brabli kainbala langa det kwin. Afta wen imbin gibit im ol detlot speshalwan presen, det kwin bin gobek langa det kantri gulum Shiba garram ol detlot hubin deya garram im.
13 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá todo o seu desejo, tudo o que ela pediu, além daquilo que Salomão lhe deu da sua dádiva real. Assim, ela se volveu e foi para a sua própria terra com os seus servos.
14 Wal ebriyiya King Salaman bin oldei gedimbat 25 tan gol.
14 Ora, o peso do ouro que veio até Salomão em um ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
15 Imbin gedim teks mani brom ol detlot shop menija hubin gibit teks blanga ola ebrijing deibin selimbat, en detlot king blanga Areibiya bin pei du, en detlot boswan lidamob langa ola kantri blanga Isreil.
15 fora aquilo que ele tinha dos mercadores, e da circulação dos mercadores de especiarias, e de todos os reis da Arábia, e dos governadores da terra.
16 King Salaman bin meigim 200 bigwan shild, en deibin ol jidan garram 7 kilogrem gol oloba.
16 E o rei Salomão fez duzentos broquéis de ouro batido; seiscentos shekels de ouro iam para um broquel.
17 En imbin meigim 300 lilwan shild du, en ontop igin 2 kilogrem gol bin jidan langa detlot lilwan shild. Imbin kipum ol detlot shild langa im speshalwan haus gulum Det Lebanan Tri Haus.
17 E ele fez trezentos escudos de ouro batido; trezentas libras de ouro iam para cada escudo; e o rei os pôs na casa da floresta do Líbano.
18 Deibin meigim det speshalwan tjeya blanga King Salaman du. Sambala pat blanga det tjeya bin abum det shainiwan boun brom elafen gulum aibri, en det najawan pat deibin gaburrumap garram det brabli gudwan gol.
18 Além disso, o rei fez um grande trono de marfim, e o revestiu com o melhor ouro.
19 — ausente —
19 O trono tinha seis degraus, e o topo do trono era redondo por trás; e havia apoios nos dois lados do lugar do assento, e dois leões de pé ao lado dos apoios.
20 — ausente —
20 E doze leões de pé, de um lado e de outro lado sobre os seis degraus; nada semelhante havia em nenhum reino.
21 Ola kap blanga King Salaman deibin meigim garram gol, en ola najalot kap, pleit en spun langa det speshalwan haus deibin meigim brom brabli klinwan gol. Deibin kipum deya langa det haus gulum Det Lebanan Tri Haus. King Salaman nomo bin yusum eni silba dumaji langa det taim na silba nomo bin diyawan.
21 E todos os vasos de bebida do rei Salomão eram de ouro, e todos os vasos da casa da floresta do Líbano eram de ouro puro; nenhum era de prata; esta não era valorizada nos dias de Salomão.
22 Imbin abum loda bout blanga trebul langa woda garram ola bout blanga King Hairam. Ebri 3 yiya im bout bin oldei kambek garram gol, silba, det shainiwan boun blanga elafen gulum aibri, en ola eip en ola mangki.
22 Porquanto o rei tinha ao mar uma armada de Társis com a armada de Hirão; uma vez a cada três anos a armada vinha de Társis, trazendo ouro, e prata, marfim, e bugios, e pavões.
23 Wal King Salaman bin jidan brabli ritjwan, en imbin sabi blanga ebrijing mowa den ol detlot najalot king.
23 Assim, o rei Salomão excedeu todos os reis da terra tanto em riqueza, como em sabedoria.
24 En ola pipul langa ebri kantri langa dijan wel bin wandi kaman blanga lisin langa im, dumaji God bin meigim im sabi ebrijing.
24 E toda a terra procurava Salomão, para ouvir a sua sabedoria, a qual Deus havia posto em seu coração.
25 En ebribodi hubin kaman bin bringimap ola gudwan presen, ola silba en golwan ebrijing, longwan kot, en ola ting blanga fait, ola gudsmelwan medisin, hosis en dongki. Dijan bin kipgon yiya afta yiya.
25 E cada homem trazia o seu presente, vasos de prata, e vasos de ouro, e vestes, e armadura, e especiarias, cavalos e mulas, uma proporção ano a ano.
26 Wal King Salaman bin abum 1,400 bagi en 12,000 hosis blanga ola faiting men. Sambala imbin kipum langa Jerusalem en najalot imbin pudum langa ola difrinwan taun.
26 E Salomão reuniu carruagens e cavaleiros; e ele tinha mil e quatrocentas carruagens, e doze mil cavaleiros, os quais posicionou nas cidades das carruagens; e junto ao rei em Jerusalém.
27 Det taim wen imbin jidan king, Jerusalem bin abum detmatj ston ebriweya, en seimwei du deibin abum detmatj silba deya. En deibin abum detmatj sidatri wud, jis laik det tri gulum sikamotri weya jidan detmatj langa detlot hil deya langa Juda.
27 E fez o rei que em Jerusalém houvesse prata, como pedras, e cedros ele fez em abundância para serem como os sicômoros que estão no vale.
28 Detlot wekinmen blanga King Salaman bin hendulum en jandim ola hosis brom Musrai en Salisha,
28 E Salomão teve cavalos e fios de linho trazidos do Egito, os mercadores do rei receberam o fio de linho no preço.
29 en ola bagi brom Ijip. Deibin selim langa det Hitait king en det king brom Siriya loda hosis en bagi. Deibin selimbat ebri bagi blanga 600 silba mani, en ebri hos blanga 150 silba mani.
29 E uma carruagem subia e saía do Egito por seiscentos shekels de prata, e um cavalo por cento e cinquenta; e assim para todos os reis dos heteus, e para os reis da Síria, eles os retiravam pelos seus meios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.