1 Pedro 3

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal ol yumob Kristjan waif, yumob garra teiknodis langa yumob hasbin seimwei laik detlot wekinmen garra teiknodis langa olabat bos, dumaji if yumob hasbin nomo bilib langa Jisas Krais, wal det gudbala laif blanga yumob garra meigim olabat bilib. Yumob kaan tok enijing langa olabat blanga meigim olabat bilib.
1 — ausente —
2 Dei garra jis luk det gudbala laif blanga yumob weya yumob oldei rispek en teiknodis langa God, en tharran na garra meigim olabat bilib.
2 having witnessed your pure conversation {carried out} in fear;
3 Yumob sabi? Yumob kaan yusum olkain ting blanga meigim miselp purdibala atsaidwei. Yumob nomo wandi taiyimap miselp heya en werrimon gol en ol detkain klos weya kos loda mani blanga meigim miselp purdibala. Nomo.
3 whose adorning let it not be that outward one of tressing of hair, and wearing gold, or putting on apparel;
4 Yumob garra meigim miselp purdibala insaidwei garram detlot ting weya kaan neba binij. Yumob garra meigim miselp lobala en jidan gudbalawei, dumaji detkain ting na brabli bigbala langa Godwei.
4 but the hidden man of the heart, in the incorruptible {ornament} of a meek and quiet spirit, which in the sight of God is of great price.
5 — ausente —
5 For thus also the holy women who have hoped in God heretofore adorned themselves, being subject to their own husbands;
6 — ausente —
6 as Sarah obeyed Abraham, calling him lord; whose children ye have become, doing good, and not fearing with any kind of consternation.
7 Wal im lagijat gin blanga ol yumob Kristjan hasbin. Yumob garra oldei jinggabat yumob waif, dumaji olabat nomo strongbala wulijim men, en yumob garra rispek langa olabat en tridim olabat gudbalawei, dumaji olabat du garra gedim det brabli gudbalawan laif weya God garra gibit langa detlot pipul hu bilib langa im san. Dei garra gedim det laif mijamet garram yumob, en if yumob jidan garram olabat brabliwei, wal God garra teiknodis langa yumob wen yumob prei langa im, en nomo enijing kaan stapam det preya.
7 {Ye} husbands likewise, dwell with {them} according to knowledge, as with a weaker, {even} the female, vessel, giving {them} honour, as also fellow-heirs of {the} grace of life, that your prayers be not hindered.
8 Wal dijan laswan na ai garra dalim ol yumob Kristjan pipul. Yumob garra abum wanbala main, en yumob garra abum det gud filing gija, en yumob garra laigim gija, dumaji yumob braja en sista gija, en yumob garra kain gija en nomo meigim miselp haibala,
8 — ausente —
9 en if enibodi dum nogudbala ting langa yumob, wal yumob kaan peiyimbek im blanga det nogudbala ting. If im tok nogudbalawei langa yumob, wal yumob kaan tokbek nogudbalawei langa im. Nomo. Yumob garra tok gudbalawei langa im, dumaji God bin jingat langa yumob blanga tok gudbalawei langa ebribodi.
9 not rendering evil for evil, or railing for railing; but on the contrary, blessing {others}, because ye have been called to this, that ye should inherit blessing.
10 En if yumob tok gudbalawei langa olabat, wal God garra tok gudbalawei blanga yumob du, dumaji langa oltestaman im tok, “If yumob wandi abum brabli gud taim langa dijan laif, wal yumob kaan tok nogudbalawei, en yumob kaan larram eni laiyawan wed kamat brom yumob mawus.
10 For he that will love life and see good days, let him cause his tongue to cease from evil and his lips that they speak no guile.
11 Yumob garra tenim miselp brom det nogudbalawei en bulurrum det gudbalawei, en yumob garra trai brabli adbala blanga jidan gudbalawei garram ebribodi, dumaji det Boswan langa hebin oldei lukaftumbat ol detlot pipul hu bulurrum det raitwei,
11 And let him avoid evil, and do good; let him seek peace and pursue it;
12 en im oldei lisin langa olabat wen dei prei. Bat im oldei nogudbinji langa ol detlot pipul hu dumbat nogudbala ting.” Lagijat na langa det oltestaman im tok.
12 because {the} eyes of {the} Lord {are} on {the} righteous, and his ears towards their supplications; but {the} face of {the} Lord {is} against them that do evil.
13 Wal yumob dalim mi na. If yumob oldei dumbat gudbala ting, wal hu garra gibit yumob trabul? Nobodi kaan gibit yumob trabul blanga ol detlot gudbala ting weya yumob oldei wandi dumbat.
13 And who shall injure you if ye have become imitators of that which {is} good?
14 En nomeda sambodi gibit yumob trabul blanga detlot gudbala ting, bat stil yumob garra gudbinji, en yumob kaan bradin blanga enibodi en wori blanga enijing. Najing.
14 E até sereis felizes, se padecerdes alguma coisa por causa da justiça!
15 Yumob garra pudum Jisas Krais lida langa yumob en larram im jidan Bos blanga yumob, en yumob garra oldei jidan redibala blanga gibit ensa langa detlot pipul hu askimbat yumob wotfo yumob bilib langa Jisas Krais,
15 Portanto, não temais as suas ameaças e não vos turbeis. Antes santificai em vossos corações Cristo, o Senhor. Estai sempre prontos a responder para vossa defesa a todo aquele que vos pedir a razão de vossa esperança, mas fazei-o com suavidade e respeito.
16 en wen yumob dalim olabat, yumob kaan tok rafwei langa olabat en fosim olabat. Yumob garra tok gudbalawei langa olabat en rispek langa olabat.
16 Tende uma consciência reta a fim de que, mesmo naquilo em que dizem mal de vós, sejam confundidos os que desacreditam o vosso santo procedimento em Cristo.
17 Yumob sabi? Wen yumob dum nogudbala ting, maitbi yumob garra abum trabul. En wen yumob dum gudbala ting, maitbi yumob garra abum trabul du. En if God wandim yumob blanga abum det trabul, wal im mobeda yumob abum det trabul brom det gudbala ting, nomo brom nogudbala ting, dumaji Jisas Krais bin dai blanga ola nogudbala ting weya wibin dumbat, en imbin dai oni wantaim.
17 Aliás, é melhor padecer, se Deus assim o quiser, por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 Yumob sabi? Det gudbala men bin dai blanga ola nogudbala pipul, en imbin dai blanga meigim wei blanga wi blanga go langa God. Deibin kilim im bodi ded. Bat det spirit blanga im bin jidan laibala,
18 Pois também Cristo morreu uma vez pelos nossos pecados - o Justo pelos injustos - para nos conduzir a Deus. Padeceu a morte em sua carne, mas foi vivificado quanto ao espírito.
19 en imbin go en tok langa detlot najalot spirit hubin jidan prisana langa det dakbala pleis.
19 É neste mesmo espírito que ele foi pregar aos espíritos que eram detidos no cárcere, àqueles que outrora, nos dias de Noé, tinham sido rebeldes,
20 Detlot spirit na nomo bin teiknodis langa God longtaim wen det men neim Nowa bin bildimap det bout, en det taim na God bin gibit taim langa ol detlot nogudbala pipul. Bat oni 8 pipul bin gowin langa det bout, en God bin seibum olabat brom det fladwoda.
20 quando Deus aguardava com paciência, enquanto se edificava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, apenas oito se salvaram através da água.
21 Wal det woda weya God bin yusum wen imbin seibum Nowa en im femili olabat, im jis laiga pitja weya God bin seibum wi wen wibin beptais.
21 Esta água prefigurava o batismo de agora, que vos salva também a vós, não pela purificação das impurezas do corpo, mas pela que consiste em pedir a Deus uma consciência boa, pela ressurreição de Jesus Cristo.
22 Wal wi sabi afta wen Jisas Krais bin gidap laibala brom dedbala, imbin gobek langa hebin, en deya na im jidanbat raidensaid langa God, en im jidan Bos blanga ola einjul en blanga ola najalot spirit en blanga ola pawa du.
22 Esse Jesus Cristo, tendo subido ao céu, está assentado à direita de Deus, depois de ter recebido a submissão dos anjos, dos principados e das potestades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.