1 Pedro 3

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal ol yumob Kristjan waif, yumob garra teiknodis langa yumob hasbin seimwei laik detlot wekinmen garra teiknodis langa olabat bos, dumaji if yumob hasbin nomo bilib langa Jisas Krais, wal det gudbala laif blanga yumob garra meigim olabat bilib. Yumob kaan tok enijing langa olabat blanga meigim olabat bilib.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Dei garra jis luk det gudbala laif blanga yumob weya yumob oldei rispek en teiknodis langa God, en tharran na garra meigim olabat bilib.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Yumob sabi? Yumob kaan yusum olkain ting blanga meigim miselp purdibala atsaidwei. Yumob nomo wandi taiyimap miselp heya en werrimon gol en ol detkain klos weya kos loda mani blanga meigim miselp purdibala. Nomo.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Yumob garra meigim miselp purdibala insaidwei garram detlot ting weya kaan neba binij. Yumob garra meigim miselp lobala en jidan gudbalawei, dumaji detkain ting na brabli bigbala langa Godwei.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 — ausente —
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 — ausente —
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Wal im lagijat gin blanga ol yumob Kristjan hasbin. Yumob garra oldei jinggabat yumob waif, dumaji olabat nomo strongbala wulijim men, en yumob garra rispek langa olabat en tridim olabat gudbalawei, dumaji olabat du garra gedim det brabli gudbalawan laif weya God garra gibit langa detlot pipul hu bilib langa im san. Dei garra gedim det laif mijamet garram yumob, en if yumob jidan garram olabat brabliwei, wal God garra teiknodis langa yumob wen yumob prei langa im, en nomo enijing kaan stapam det preya.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Wal dijan laswan na ai garra dalim ol yumob Kristjan pipul. Yumob garra abum wanbala main, en yumob garra abum det gud filing gija, en yumob garra laigim gija, dumaji yumob braja en sista gija, en yumob garra kain gija en nomo meigim miselp haibala,
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 en if enibodi dum nogudbala ting langa yumob, wal yumob kaan peiyimbek im blanga det nogudbala ting. If im tok nogudbalawei langa yumob, wal yumob kaan tokbek nogudbalawei langa im. Nomo. Yumob garra tok gudbalawei langa im, dumaji God bin jingat langa yumob blanga tok gudbalawei langa ebribodi.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 En if yumob tok gudbalawei langa olabat, wal God garra tok gudbalawei blanga yumob du, dumaji langa oltestaman im tok, “If yumob wandi abum brabli gud taim langa dijan laif, wal yumob kaan tok nogudbalawei, en yumob kaan larram eni laiyawan wed kamat brom yumob mawus.
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Yumob garra tenim miselp brom det nogudbalawei en bulurrum det gudbalawei, en yumob garra trai brabli adbala blanga jidan gudbalawei garram ebribodi, dumaji det Boswan langa hebin oldei lukaftumbat ol detlot pipul hu bulurrum det raitwei,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 en im oldei lisin langa olabat wen dei prei. Bat im oldei nogudbinji langa ol detlot pipul hu dumbat nogudbala ting.” Lagijat na langa det oltestaman im tok.
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Wal yumob dalim mi na. If yumob oldei dumbat gudbala ting, wal hu garra gibit yumob trabul? Nobodi kaan gibit yumob trabul blanga ol detlot gudbala ting weya yumob oldei wandi dumbat.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 En nomeda sambodi gibit yumob trabul blanga detlot gudbala ting, bat stil yumob garra gudbinji, en yumob kaan bradin blanga enibodi en wori blanga enijing. Najing.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Yumob garra pudum Jisas Krais lida langa yumob en larram im jidan Bos blanga yumob, en yumob garra oldei jidan redibala blanga gibit ensa langa detlot pipul hu askimbat yumob wotfo yumob bilib langa Jisas Krais,
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 en wen yumob dalim olabat, yumob kaan tok rafwei langa olabat en fosim olabat. Yumob garra tok gudbalawei langa olabat en rispek langa olabat.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Yumob sabi? Wen yumob dum nogudbala ting, maitbi yumob garra abum trabul. En wen yumob dum gudbala ting, maitbi yumob garra abum trabul du. En if God wandim yumob blanga abum det trabul, wal im mobeda yumob abum det trabul brom det gudbala ting, nomo brom nogudbala ting, dumaji Jisas Krais bin dai blanga ola nogudbala ting weya wibin dumbat, en imbin dai oni wantaim.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Yumob sabi? Det gudbala men bin dai blanga ola nogudbala pipul, en imbin dai blanga meigim wei blanga wi blanga go langa God. Deibin kilim im bodi ded. Bat det spirit blanga im bin jidan laibala,
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 en imbin go en tok langa detlot najalot spirit hubin jidan prisana langa det dakbala pleis.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Detlot spirit na nomo bin teiknodis langa God longtaim wen det men neim Nowa bin bildimap det bout, en det taim na God bin gibit taim langa ol detlot nogudbala pipul. Bat oni 8 pipul bin gowin langa det bout, en God bin seibum olabat brom det fladwoda.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Wal det woda weya God bin yusum wen imbin seibum Nowa en im femili olabat, im jis laiga pitja weya God bin seibum wi wen wibin beptais.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Wal wi sabi afta wen Jisas Krais bin gidap laibala brom dedbala, imbin gobek langa hebin, en deya na im jidanbat raidensaid langa God, en im jidan Bos blanga ola einjul en blanga ola najalot spirit en blanga ola pawa du.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.