1 Pedro 2

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal yumob bin bon igin, en blanga tharran na yumob garra libum det nogudbalawei, en yumob kaan dalimbat laiya, en yumob kaan jidan tufeis, en yumob kaan jelasbat miselp, en yumob kaan tok nogudbalawei blanga enibodi.
1 Portanto, abandonem tudo o que é mau, toda mentira, fingimento, inveja e críticas injustas.
2 Wal yumob jinggabat det nyuwan beibi weya im bon. Im oldei wandi dringgimbat milk, en det milk na meigim im growap strongbala. |src="GT_BabyOnBack.tif" size="col" ref="2:2"
2 Sejam como criancinhas recém-nascidas, desejando sempre o puro leite espiritual, para que, bebendo dele, vocês possam crescer e ser salvos.
3 Yumob sabi? Det beibi wandimbat det milk, dumaji imbin teistim det milk en imbin faindat det milk gudwan. En lagijat du yumob garra wandimbat det trubalawan wed, dumaji yumob bin faindat Jisas Krais det Boswan im brabli gudwan.
3 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “Vocês já descobriram por vocês mesmos que o Senhor é bom.”
4 Wal yumob garra oldei kaman langa Jisas Krais det Boswan, dumaji im jis laiga laibalawan ston. Nomeda imbin brabli gudwan en God bin pikimat im, bat stil ola pipul bin gibit im bekboun. Bat nomo yumob. Yumob bilib langa im.
4 Cheguem perto dele, a pedra viva que os seres humanos rejeitaram como inútil, mas que Deus escolheu como de grande valor.
5 En blanga tharran na yumob jidan jis laiga laibalawan ston du, en God joinimap yumob garram Jisas Krais blanga bildimap det speshalwan haus blanga im, en yumob garra jidan speshalwan serramonimen blanga im du, en thru Jisas Krais na yumob garra dum ola enijing weya meigim im gudbinji jis laik yumob gibit im speshalwan sekrifais ofring.
5 Vocês, também, como pedras vivas, deixem que Deus os use na construção de um templo espiritual onde vocês servirão como sacerdotes dedicados a Deus. E isso para que, por meio de Jesus Cristo, ofereçam sacrifícios que Deus aceite.
6 Langa det oltestaman God bin tok, “Aibin pikimat wanbala brabli gudwan ston, en aibin meigim det ston jidan det meinwan ston langa det haus blanga mi deya langa det pleis gulum Saiyan, en det ston kaan meigim enibodi hu trastim im jidan nogudbinji.”
6 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Eu escolhi uma pedra de muito valor, que agora ponho em como a pedra principal do alicerce. Quem crer nela não ficará desiludido.”
7 Yumob sabi? Jisas Krais na det ston, en im brabli gudbala langa ol yumob pipul hu bilib langa im, en im garra album yumob. Bat langa ol detlot pipul hu nomo bilib langa im, det ston im nogud, dumaji langa oltestaman im tok, “Sambala kapinta bin tjakidawei det wanbala ston, dumaji deibin reken imbin nogudwan. Bat det ston bin det meinwan.”
7 Essa pedra é de muito valor para vocês, os que creem. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram veio a ser a mais importante de todas.”
8 En langa najawan pleis langa oltestaman im tok, “Det ston na garra meigim loda pipul buldan en ardim miselp.”
8 E em outra parte as Escrituras Sagradas dizem: “Esta é a pedra em que as pessoas vão tropeçar, a rocha que vai fazê-las cair.” Essas pessoas tropeçaram porque não creram na mensagem, de acordo com a vontade de Deus para elas.
9 — ausente —
9 Mas vocês são a raça escolhida, os sacerdotes do Rei, a nação completamente dedicada a Deus, o povo que pertence a ele. Vocês foram escolhidos para anunciar os atos poderosos de Deus, que os chamou da escuridão para a sua maravilhosa luz.
10 — ausente —
10 Antes, vocês não eram o povo de Deus, mas agora são o seu povo; antes, não conheciam a misericórdia de Deus, mas agora já receberam a sua misericórdia.
11 Wal main Kristjan fren olabat, wi jidan jis laiga streinja langa dijan wel, dumaji wi nomo blanga dijan pleis. Wi blanga hebin. En ai dalim yumob. Nomeda wi jidan iya langa dijan wel, bat stil yumob kaan larram ol detlot nogudbala filing blanga yumob bodi deigidawei yumob, dumaji ol detlot nogudbala filing na oldei fait langa wi insaidwei.
11 Queridos amigos, lembrem que vocês são estrangeiros de passagem por este mundo. Peço, portanto, que evitem as paixões carnais que estão sempre em guerra contra a alma.
12 Yumob garra jidan brabli gudbalawei wulijim ola najalot pipul garra luk yumob brabli gudbala, en nomeda olabat tok laiyawei en tok yumob dumbat olkain nogudbala ting, bat stil dei garra jinggabat detlot gudbala ting weya yumob bin oldei dumbat, en blanga tharran na dei garra preisim God langa det laswan dei weya God garra kaman. Praise
12 A conduta de vocês entre os pagãos deve ser boa, para que, quando eles os acusarem de criminosos, tenham de reconhecer que vocês praticam boas ações, e assim louvem a Deus no dia da sua vinda.
13 Wal yumob garra bulurrum det wei blanga Jisas Krais det brabliwan Bos, en yumob garra oldei teiknodis langa detlot pipul hu jidan bos iya langa dijan kantri du. Yumob garra teiknodis langa det haibala bos hu jidan king,
13 Por causa do Senhor, sejam obedientes a toda autoridade humana: ao Imperador , que é a mais alta autoridade;
14 en yumob garra teiknodis langa ola najalot haibala bos weya det king bin pikimat, dumaji imbin pikimat olabat blanga panishim ola pipul hu dumbat nogudbala ting en blanga tok gudbalawei langa ola pipul hu dumbat gudbala ting.
14 e aos governadores , que são escolhidos por ele para castigar os criminosos e elogiar os que fazem o bem.
15 Yumob garra teiknodis langa ol detlot boswan, dumaji loda granggibala pipul dalimbat olkain laiyawan stori blanga Kristjan pipul, en God wandim yumob blanga dumbat gudbala ting brabliwei blanga stapam ol detkain laiyawan stori.
15 Pois Deus quer que vocês façam o bem para que os ignorantes e tolos não tenham nada que dizer contra vocês.
16 God bin meigim yumob fri, en yumob garra jidan friwan. Bat yumob nomo fri blanga dumbat olkain nogudbala ting. Nomo. Yumob garra jidan jis laiga wekinmen blanga God,
16 Vivam como pessoas livres. Não usem a liberdade para encobrir o mal, mas vivam como escravos de Deus.
17 en yumob garra rispek langa ebribodi. Yumob garra laigim yumob Kristjan braja en sista olabat, en yumob garra teiknodis langa det king blanga det kantri weya yumob jidan, en yumob garra teiknodis en rispek langa God du, dumaji im na det brabli haibalawan.
17 Respeitem todas as pessoas, amem os seus irmãos na fé, temam a Deus e respeitem o Imperador.
18 Wal ol yumob wekinmen garra teiknodis langa yumob bos en rispek langa olabat brabliwei. Nomo oni langa detlot gudbala bos hu oldei kain langa yumob. Yumob garra teiknodis en rispek langa detlot bos hu oldei hendulum yumob rafwei du.
18 Vocês, empregados, sejam obedientes aos seus patrões e os respeitem, não somente os que são bons e compreensivos, mas também aqueles que os tratam mal.
19 Nomeda detlot bos oldei gibit yumob trabul, bat stil yumob garra oldei teiknodis en rispek langa olabat, dumaji wen yumob abum detkain trabul weya yumob nomo bin dum enijing rong, God garra gudbinji langa yumob if yumob jinggabat im en go thru langa det trabul.
19 Se vocês suportarem sofrimentos injustos, sabendo que esta é a vontade de Deus, ele abençoará vocês por causa disso.
20 Yu si? If det bos blanga yumob beldimbat yumob, dumaji yumob bin dum nogudbala ting, wal God kaan gudbinji langa yumob wen yumob go thru langa det trabul. Bat if yumob abum det trabul, dumaji yumob bin dum gudbala ting, wal God garra gudbinji langa yumob wen yumob go thru langa det trabul.
20 Pois, se vocês fazem o mal e são castigados, qual é o merecimento de suportarem com paciência o castigo? Mas, se vocês sofrem por terem feito o bem e suportam esse sofrimento com paciência, Deus os abençoará por causa disso,
21 — ausente —
21 pois foi para isso que ele os chamou . O próprio Cristo sofreu por vocês e deixou o exemplo, para que sigam os seus passos.
22 — ausente —
22 Ele não cometeu nenhum pecado, e nunca disse uma só mentira.
23 Yumob sabi? Wen deibin tok olkain nogudbala ting langa Jisas Krais, im nomo bin ensimbek olabat. En wen deibin kilim im, im nomo bin tok enijing langa olabat, dumaji imbin sabi God garra jadjim ebribodi raitwei blanga ebrijing weya dei dumbat, en imbin trastim God blanga hendulum ebrijing blanga im.
23 Quando foi insultado, não respondeu com insultos. Quando sofreu, não ameaçou, mas pôs a sua esperança em Deus, o justo Juiz.
24 Wal wen Jisas Krais bin dai langa det kros, imbin garrimap ola nogudbala ting blanga wi langa im ron bodi blanga meigim wi libum det nogudbalawei en jidan gudbalawei.
24 O próprio Cristo levou os nossos pecados no seu corpo sobre a cruz a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos uma vida correta. Por meio dos ferimentos dele vocês foram curados.
25 Yumob sabi? Imbin abum det pein brom det trabul weya imbin dai langa det kros blanga meigim yumob gudbala, dumaji yumob bin jis laiga ship weya bin gowei brom yumob bos. Bat God bin bringimbek yumob blanga bulurrum Jisas Krais det Stakmen blanga wi hu garra maindimbat yumob.
25 Vocês eram como ovelhas que haviam perdido o caminho, mas agora foram trazidos de volta para seguir o Pastor, que cuida da vida espiritual de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.