1 Pedro 2

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal yumob bin bon igin, en blanga tharran na yumob garra libum det nogudbalawei, en yumob kaan dalimbat laiya, en yumob kaan jidan tufeis, en yumob kaan jelasbat miselp, en yumob kaan tok nogudbalawei blanga enibodi.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Wal yumob jinggabat det nyuwan beibi weya im bon. Im oldei wandi dringgimbat milk, en det milk na meigim im growap strongbala. |src="GT_BabyOnBack.tif" size="col" ref="2:2"
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Yumob sabi? Det beibi wandimbat det milk, dumaji imbin teistim det milk en imbin faindat det milk gudwan. En lagijat du yumob garra wandimbat det trubalawan wed, dumaji yumob bin faindat Jisas Krais det Boswan im brabli gudwan.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Wal yumob garra oldei kaman langa Jisas Krais det Boswan, dumaji im jis laiga laibalawan ston. Nomeda imbin brabli gudwan en God bin pikimat im, bat stil ola pipul bin gibit im bekboun. Bat nomo yumob. Yumob bilib langa im.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 En blanga tharran na yumob jidan jis laiga laibalawan ston du, en God joinimap yumob garram Jisas Krais blanga bildimap det speshalwan haus blanga im, en yumob garra jidan speshalwan serramonimen blanga im du, en thru Jisas Krais na yumob garra dum ola enijing weya meigim im gudbinji jis laik yumob gibit im speshalwan sekrifais ofring.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Langa det oltestaman God bin tok, “Aibin pikimat wanbala brabli gudwan ston, en aibin meigim det ston jidan det meinwan ston langa det haus blanga mi deya langa det pleis gulum Saiyan, en det ston kaan meigim enibodi hu trastim im jidan nogudbinji.”
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Yumob sabi? Jisas Krais na det ston, en im brabli gudbala langa ol yumob pipul hu bilib langa im, en im garra album yumob. Bat langa ol detlot pipul hu nomo bilib langa im, det ston im nogud, dumaji langa oltestaman im tok, “Sambala kapinta bin tjakidawei det wanbala ston, dumaji deibin reken imbin nogudwan. Bat det ston bin det meinwan.”
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 En langa najawan pleis langa oltestaman im tok, “Det ston na garra meigim loda pipul buldan en ardim miselp.”
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 — ausente —
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 — ausente —
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Wal main Kristjan fren olabat, wi jidan jis laiga streinja langa dijan wel, dumaji wi nomo blanga dijan pleis. Wi blanga hebin. En ai dalim yumob. Nomeda wi jidan iya langa dijan wel, bat stil yumob kaan larram ol detlot nogudbala filing blanga yumob bodi deigidawei yumob, dumaji ol detlot nogudbala filing na oldei fait langa wi insaidwei.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Yumob garra jidan brabli gudbalawei wulijim ola najalot pipul garra luk yumob brabli gudbala, en nomeda olabat tok laiyawei en tok yumob dumbat olkain nogudbala ting, bat stil dei garra jinggabat detlot gudbala ting weya yumob bin oldei dumbat, en blanga tharran na dei garra preisim God langa det laswan dei weya God garra kaman. Praise
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Wal yumob garra bulurrum det wei blanga Jisas Krais det brabliwan Bos, en yumob garra oldei teiknodis langa detlot pipul hu jidan bos iya langa dijan kantri du. Yumob garra teiknodis langa det haibala bos hu jidan king,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 en yumob garra teiknodis langa ola najalot haibala bos weya det king bin pikimat, dumaji imbin pikimat olabat blanga panishim ola pipul hu dumbat nogudbala ting en blanga tok gudbalawei langa ola pipul hu dumbat gudbala ting.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Yumob garra teiknodis langa ol detlot boswan, dumaji loda granggibala pipul dalimbat olkain laiyawan stori blanga Kristjan pipul, en God wandim yumob blanga dumbat gudbala ting brabliwei blanga stapam ol detkain laiyawan stori.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 God bin meigim yumob fri, en yumob garra jidan friwan. Bat yumob nomo fri blanga dumbat olkain nogudbala ting. Nomo. Yumob garra jidan jis laiga wekinmen blanga God,
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 en yumob garra rispek langa ebribodi. Yumob garra laigim yumob Kristjan braja en sista olabat, en yumob garra teiknodis langa det king blanga det kantri weya yumob jidan, en yumob garra teiknodis en rispek langa God du, dumaji im na det brabli haibalawan.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Wal ol yumob wekinmen garra teiknodis langa yumob bos en rispek langa olabat brabliwei. Nomo oni langa detlot gudbala bos hu oldei kain langa yumob. Yumob garra teiknodis en rispek langa detlot bos hu oldei hendulum yumob rafwei du.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Nomeda detlot bos oldei gibit yumob trabul, bat stil yumob garra oldei teiknodis en rispek langa olabat, dumaji wen yumob abum detkain trabul weya yumob nomo bin dum enijing rong, God garra gudbinji langa yumob if yumob jinggabat im en go thru langa det trabul.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Yu si? If det bos blanga yumob beldimbat yumob, dumaji yumob bin dum nogudbala ting, wal God kaan gudbinji langa yumob wen yumob go thru langa det trabul. Bat if yumob abum det trabul, dumaji yumob bin dum gudbala ting, wal God garra gudbinji langa yumob wen yumob go thru langa det trabul.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 — ausente —
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 — ausente —
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Yumob sabi? Wen deibin tok olkain nogudbala ting langa Jisas Krais, im nomo bin ensimbek olabat. En wen deibin kilim im, im nomo bin tok enijing langa olabat, dumaji imbin sabi God garra jadjim ebribodi raitwei blanga ebrijing weya dei dumbat, en imbin trastim God blanga hendulum ebrijing blanga im.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Wal wen Jisas Krais bin dai langa det kros, imbin garrimap ola nogudbala ting blanga wi langa im ron bodi blanga meigim wi libum det nogudbalawei en jidan gudbalawei.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Yumob sabi? Imbin abum det pein brom det trabul weya imbin dai langa det kros blanga meigim yumob gudbala, dumaji yumob bin jis laiga ship weya bin gowei brom yumob bos. Bat God bin bringimbek yumob blanga bulurrum Jisas Krais det Stakmen blanga wi hu garra maindimbat yumob.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.