1 João 5

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal detlot pipul hu tok Jisas na det Boswan gulum Masaiya, olabat na biginini blanga God. En enibodi hu laigim det dediwan laigim im biginini olabat du.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 — ausente —
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 En det wed blanga im nomo adwan blanga wi blanga dum, dumaji ebri biginini blanga God garram det pawa blanga bidim dijan wel. Yumob sabi? Wi garram det pawa, dumaji wi bilib langa Jisas Krais.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Wal yumob dalim mi na. Hu garram det pawa blanga bidim dijan wel? Nobodi. Oni detlot pipul hu bilib Jisas Krais na det San blanga God.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Wal wen Jisas Krais bin kaman, imbin beptais garram woda, en afta imbin weistim im blad langa det kros. Im nomo bin oni beptais garram woda en stap deya. Nomo. Imbin beptais garram woda, en afta imbin weistim im blad langa det kros du. En det Holi Spirit im dalim wi dijan im trubala, en det Holi Spirit kaan dalimbat laiya.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Wal det thribala ting na dalimbat wi blanga Jisas Krais.
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Det Holi Spirit, det woda en det blad gibit wi det seimwan stori.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Wal wi bilib langa pipul wen dei dalimbat wi blanga Jisas Krais. Bat det wed weya God bin gibit langa wi blanga im San im mowa strongbala langa det wed weya pipul gibit langa wi, dumaji God im God.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 En enibodi hu bilib langa Jisas Krais det San blanga God garram det wed blanga God insaid langa im hat. Bat detlot pipul hu nomo bilib langa det wed blanga God gulum God laiya, dumaji dei reken det wed blanga God im nomo trubalawan.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Wal iya na det wed blanga God. Im tok God bin gibit wi det olagijawan laif, en im San na det olagijawan laif.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 En enibodi hu garram im San garram det olagijawan laif. En detlot pipul hu nomo garram im San nomo garram det olagijawan laif.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Wal aibin raidimbat dijan leda langa yumob pipul hu bilib langa Jisas Krais det San blanga God, en aibin raidimbat dijan leda blanga meigim yumob sabi brabliwei yumob garram det olagijawan laif.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 En wi gin jandap strongbala lida langa God, dumaji wi sabi im oldei irrim wi wen wi askim im blanga enijing weya im wandim wi blanga abum.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 En wi sabi im garra gibit wi det ting weya wi askim im, dumaji wi sabi im oldei irrim wi wen wi askim im.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Wal if yumob luk eni braja o sista blanga yumob dumbat nogudbala ting weya kaan meigim im dai, wal yumob garra prei langa God blanga im, en God garra larramgo im fri en meigim im kipgon jidan laibala. Lagijat na yumob garra prei blanga det braja o sista blanga yumob hu dumbat nogudbala ting weya kaan meigim im dai. Bat wanbala nogudbala ting deya garra meigim im dai. En ai nomo dalim yumob blanga prei langa God blanga tharran nogudbala ting.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Ebri nogudbala ting weya wi dum im nogud. Bat sambala nogudbala ting nomo meigim wi dai.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Wal wi sabi enibodi hu jidan biginini blanga God kaan oldei kipgon dumbat nogudbala ting, dumaji det San blanga God im oldei seibum wi, en det boswan dibuldibul kaan ardim wi.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 En wi sabi nomeda det boswan dibuldibul jidan bos blanga dijan wel, bat stil im nomo bos blanga wi, dumaji wi jidan biginini blanga God.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 En wi sabi det San blanga God bin kaman, en imbin meigim wi sabi wulijim wi garra sabi det trubala God. En wi jidan joinap garram det trubala God.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Wal main biginini olabat, yumob garra wotjim miselp en nomo larram eni drimin deigidawei yumob.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.