1 João 5
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal detlot pipul hu tok Jisas na det Boswan gulum Masaiya, olabat na biginini blanga God. En enibodi hu laigim det dediwan laigim im biginini olabat du.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 — ausente —
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 En det wed blanga im nomo adwan blanga wi blanga dum, dumaji ebri biginini blanga God garram det pawa blanga bidim dijan wel. Yumob sabi? Wi garram det pawa, dumaji wi bilib langa Jisas Krais.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Wal yumob dalim mi na. Hu garram det pawa blanga bidim dijan wel? Nobodi. Oni detlot pipul hu bilib Jisas Krais na det San blanga God.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Wal wen Jisas Krais bin kaman, imbin beptais garram woda, en afta imbin weistim im blad langa det kros. Im nomo bin oni beptais garram woda en stap deya. Nomo. Imbin beptais garram woda, en afta imbin weistim im blad langa det kros du. En det Holi Spirit im dalim wi dijan im trubala, en det Holi Spirit kaan dalimbat laiya.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Wal det thribala ting na dalimbat wi blanga Jisas Krais.
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 Det Holi Spirit, det woda en det blad gibit wi det seimwan stori.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Wal wi bilib langa pipul wen dei dalimbat wi blanga Jisas Krais. Bat det wed weya God bin gibit langa wi blanga im San im mowa strongbala langa det wed weya pipul gibit langa wi, dumaji God im God.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 En enibodi hu bilib langa Jisas Krais det San blanga God garram det wed blanga God insaid langa im hat. Bat detlot pipul hu nomo bilib langa det wed blanga God gulum God laiya, dumaji dei reken det wed blanga God im nomo trubalawan.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Wal iya na det wed blanga God. Im tok God bin gibit wi det olagijawan laif, en im San na det olagijawan laif.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 En enibodi hu garram im San garram det olagijawan laif. En detlot pipul hu nomo garram im San nomo garram det olagijawan laif.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Wal aibin raidimbat dijan leda langa yumob pipul hu bilib langa Jisas Krais det San blanga God, en aibin raidimbat dijan leda blanga meigim yumob sabi brabliwei yumob garram det olagijawan laif.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 En wi gin jandap strongbala lida langa God, dumaji wi sabi im oldei irrim wi wen wi askim im blanga enijing weya im wandim wi blanga abum.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 En wi sabi im garra gibit wi det ting weya wi askim im, dumaji wi sabi im oldei irrim wi wen wi askim im.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Wal if yumob luk eni braja o sista blanga yumob dumbat nogudbala ting weya kaan meigim im dai, wal yumob garra prei langa God blanga im, en God garra larramgo im fri en meigim im kipgon jidan laibala. Lagijat na yumob garra prei blanga det braja o sista blanga yumob hu dumbat nogudbala ting weya kaan meigim im dai. Bat wanbala nogudbala ting deya garra meigim im dai. En ai nomo dalim yumob blanga prei langa God blanga tharran nogudbala ting.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Ebri nogudbala ting weya wi dum im nogud. Bat sambala nogudbala ting nomo meigim wi dai.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Wal wi sabi enibodi hu jidan biginini blanga God kaan oldei kipgon dumbat nogudbala ting, dumaji det San blanga God im oldei seibum wi, en det boswan dibuldibul kaan ardim wi.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 En wi sabi nomeda det boswan dibuldibul jidan bos blanga dijan wel, bat stil im nomo bos blanga wi, dumaji wi jidan biginini blanga God.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 En wi sabi det San blanga God bin kaman, en imbin meigim wi sabi wulijim wi garra sabi det trubala God. En wi jidan joinap garram det trubala God.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Wal main biginini olabat, yumob garra wotjim miselp en nomo larram eni drimin deigidawei yumob.
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.