1 João 5
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal detlot pipul hu tok Jisas na det Boswan gulum Masaiya, olabat na biginini blanga God. En enibodi hu laigim det dediwan laigim im biginini olabat du.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e quem ama aquele que o gerou ama também o que dele é nascido.
2 — ausente —
2 Nisto sabemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de guardar.
4 En det wed blanga im nomo adwan blanga wi blanga dum, dumaji ebri biginini blanga God garram det pawa blanga bidim dijan wel. Yumob sabi? Wi garram det pawa, dumaji wi bilib langa Jisas Krais.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Wal yumob dalim mi na. Hu garram det pawa blanga bidim dijan wel? Nobodi. Oni detlot pipul hu bilib Jisas Krais na det San blanga God.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Wal wen Jisas Krais bin kaman, imbin beptais garram woda, en afta imbin weistim im blad langa det kros. Im nomo bin oni beptais garram woda en stap deya. Nomo. Imbin beptais garram woda, en afta imbin weistim im blad langa det kros du. En det Holi Spirit im dalim wi dijan im trubala, en det Holi Spirit kaan dalimbat laiya.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo. Ele não veio somente com a água, mas com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Wal det thribala ting na dalimbat wi blanga Jisas Krais.
7 Pois há três que dão testemunho:
8 Det Holi Spirit, det woda en det blad gibit wi det seimwan stori.
8 o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Wal wi bilib langa pipul wen dei dalimbat wi blanga Jisas Krais. Bat det wed weya God bin gibit langa wi blanga im San im mowa strongbala langa det wed weya pipul gibit langa wi, dumaji God im God.
9 Se aceitamos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior. E este é o testemunho de Deus, que ele dá a respeito do seu Filho.
10 En enibodi hu bilib langa Jisas Krais det San blanga God garram det wed blanga God insaid langa im hat. Bat detlot pipul hu nomo bilib langa det wed blanga God gulum God laiya, dumaji dei reken det wed blanga God im nomo trubalawan.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, nele, esse testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá a respeito do seu Filho.
11 Wal iya na det wed blanga God. Im tok God bin gibit wi det olagijawan laif, en im San na det olagijawan laif.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está no seu Filho.
12 En enibodi hu garram im San garram det olagijawan laif. En detlot pipul hu nomo garram im San nomo garram det olagijawan laif.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Wal aibin raidimbat dijan leda langa yumob pipul hu bilib langa Jisas Krais det San blanga God, en aibin raidimbat dijan leda blanga meigim yumob sabi brabliwei yumob garram det olagijawan laif.
13 Estas coisas escrevi a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 En wi gin jandap strongbala lida langa God, dumaji wi sabi im oldei irrim wi wen wi askim im blanga enijing weya im wandim wi blanga abum.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 En wi sabi im garra gibit wi det ting weya wi askim im, dumaji wi sabi im oldei irrim wi wen wi askim im.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Wal if yumob luk eni braja o sista blanga yumob dumbat nogudbala ting weya kaan meigim im dai, wal yumob garra prei langa God blanga im, en God garra larramgo im fri en meigim im kipgon jidan laibala. Lagijat na yumob garra prei blanga det braja o sista blanga yumob hu dumbat nogudbala ting weya kaan meigim im dai. Bat wanbala nogudbala ting deya garra meigim im dai. En ai nomo dalim yumob blanga prei langa God blanga tharran nogudbala ting.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer pecado que não leva à morte, pedirá, e Deus dará vida a esse irmão. Isso aos que cometem pecados que não levam à morte. Há pecado que leva à morte, e por esse não digo que se deva pedir.
17 Ebri nogudbala ting weya wi dum im nogud. Bat sambala nogudbala ting nomo meigim wi dai.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado que não leva à morte.
18 Wal wi sabi enibodi hu jidan biginini blanga God kaan oldei kipgon dumbat nogudbala ting, dumaji det San blanga God im oldei seibum wi, en det boswan dibuldibul kaan ardim wi.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado, porque quem é nascido de Deus guarda a si mesmo, e o Maligno não pode tocar nele.
19 En wi sabi nomeda det boswan dibuldibul jidan bos blanga dijan wel, bat stil im nomo bos blanga wi, dumaji wi jidan biginini blanga God.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 En wi sabi det San blanga God bin kaman, en imbin meigim wi sabi wulijim wi garra sabi det trubala God. En wi jidan joinap garram det trubala God.
20 Também sabemos que o Filho de Deus já veio e nos tem dado entendimento para reconhecermos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Wal main biginini olabat, yumob garra wotjim miselp en nomo larram eni drimin deigidawei yumob.
21 Filhinhos, cuidado com os ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.