1 João 3

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wal det Dedi langa top laigim wi detmatj, en imbin gulum wi biginini blanga im. En trubala wi blanga im biginini olabat. En ola pipul langa dijan wel nomo sabi wi brabliwei, dumaji dei nomo sabi God. |src="UBS NR AC17V26.tif" size="col" ref="3:1"
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai: que fôssemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece; porque não conheceu a ele.
2 Wal main gudfren olabat, wi jidan biginini blanga God na. Bat wi nomo sabi hau wi garra jidan bambai. Bat wi sabi wen Jisas Krais garra kambek, wi garra jidan seimwei laik im, dumaji det taim na wi garra luk im brabliwei hau im jidan.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifesto o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é, o veremos.
3 En ebribodi hu weidabat blanga im blanga kambek garra jidan tudei nomo garram enijing rong langa olabat seimwei laik Jisas Krais nomo garram enijing rong langa im.
3 E todo o que nele tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Yumob sabi? Wen enibodi dumbat nogudbala ting, im breigimbat det lowa blanga God. Bat hau wi garra sabi wanim gudbala ting en wanim nogudbala ting? Ai dalim yumob. Enijing weya breigim det lowa blanga God, tharran na det nogudbala ting.
4 Todo aquele que vive habitualmente no pecado também vive na rebeldia, pois o pecado é rebeldia.
5 Wal yumob sabi Jisas Krais bin kaman basdam blanga deigidawei ola nogudbala ting brom wi. En yumob sabi nomo eni nogudbala ting jidan langa im.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os pecados; e nele não há pecado.
6 En blanga tharran na enibodi hu jidan joinap garram Jisas Krais kaan oldei kipgon dumbat nogudbala ting. En detlot pipul hu oldei kipgon dumbat nogudbala ting nomo bin luk Jisas Krais, en dei nomo sabi im.
6 Todo o que permanece nele não vive pecando; todo o que vive pecando não o viu nem o conhece.
7 Wal main biginini olabat, yumob nomo wandi larram enibodi dalimbat yumob laiya blanga dijan wed weya ai garra dalim yumob. En iya na det wed. Detlot pipul hu oldei dumbat gudbala ting, olabat na gudbala jis laik Jisas Krais im gudbala.
7 Filhinhos, ninguém vos engane; quem pratica a justiça é justo, assim como ele é justo;
8 Bat detlot pipul hu oldei dumbat nogudbala ting, olabat blanga det boswan dibuldibul, dumaji det boswan dibuldibul bin dumbat nogudbala ting brom longtaim wen God bin meigim ebrijing. En det San blanga God bin kaman blanga binijimap ol detlot nogudbala ting weya det boswan dibuldibul bin dum.
8 quem comete pecado é do Diabo; porque o Diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do Diabo.
9 Wal ebribodi hu jidan biginini blanga God nomo oldei kipgon dumbat nogudbala ting, dumaji det ronwan filing blanga God jidan insaid langa wi. En wi kaan kipgon dumbat nogudbala ting, dumaji God im wi Dedi.
9 Aquele que é nascido de Deus não peca habitualmente; porque a semente de Deus permanece nele, e não pode continuar no pecado, porque é nascido de Deus.
10 Yumob sabi na hu detlot biginini blanga God en hu detlot biginini blanga det boswan dibuldibul? Enibodi hu nomo dum rait ting en nomo laigim im braja o sista olabat, im na nomo blanga God biginini.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do Diabo: quem não pratica a justiça não é de Deus, nem o que não ama a seu irmão.
11 Wal brom longtaim yumob bin irrim det wed weya im tok wi garra laigim gija.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio, que nos amemos uns aos outros,
12 Yumob sabi? Wi nomo wandi bulurrum det wei blanga det men neim Kein. Imbin blanga det boswan dibuldibul, en imbin medrim im ronwan braja Eibul. En wotfo imbin medrim im? Imbin medrim im braja, dumaji im braja nomo bin oldei dumbat nogudbala ting seimwei laik imbin oldei dum. Im braja bin oldei dumbat gudbala ting.
12 não sendo como Caim, que era do Maligno, e matou a seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Main braja en sista olabat, yumob nomo wandi hatjamp wen enibodi hu bulurrum det nogudbalawei blanga dijan wel nomo laigim yumob du, dumaji yumob nomo bulurrum det nogudbalawei blanga dijan wel.
13 Meus irmãos, não vos admireis se o mundo vos odeia.
14 Trubala ai dalim yumob. Wibin libum det nogudbalawei weya meigim wi dai, en wi bulurrum det gudbalawei weya meigim wi jidan laibala olagijawan. En wi sabi wibin libum det nogudbalawei, dumaji wi laigim ola braja en sista blanga wi.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 En enibodi hu nomo laigim im braja o sista olabat, nomeda im nomo bin kilim im ded, bat stil im jis laiga medra. En yumob sabi nomo eni medra garram det olagijawan laif insaid langa im.
15 Todo o que odeia a seu irmão é homicida; e vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Wal hau wi garra laigim wi braja en sista olabat? Ai dalim yumob. Jisas Krais nomo bin jinggabat im ronwan laif. Imbin jinggabat wi, en imbin gibit im laif blanga wi. En lagijat du wi kaan jinggabat wi ronwan laif. Wi garra jinggabat wi braja en sista olabat, en wi garra gibit miselp blanga album olabat.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Yumob sabi? If enibodi garram loda enijing, en im luk im braja o sista nomo garram enijing, en im nomo jinggabat langa im, wal im nomo laigim God brabli.
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitando, lhe fechar o seu coração, como permanece nele o amor de Deus?
18 Wal main biginini olabat, wi garra laigim wi braja en sista olabat brabliwei. Wi kaan jis toktok garram wed. Wi garra dum gudbala ting langa olabat.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obras e em verdade.
19 En wen wi laigim wi braja en sista olabat brabliwei lagijat, tharran na meigim wi sabi wi blanga God brabli en wi garra jandap strongbala lida langa im.
19 Nisto conheceremos que somos da verdade, e diante dele tranqüilizaremos o nosso coração;
20 Wal samtaim det filing blanga wi meigim wi nogudbinji, dumaji wibin dum nogudbala ting, en wi reken God kaan larramgo wi fri brom det nogudbala ting weya wibin dum. Bat wi kaan teiknodis langa det filing blanga wi. Wi garra teiknodis langa God, dumaji God im mowa haibala langa det filing blanga wi, en wen imbin tok im garra larramgo wi fri, wal imbin larramgo wi fri.
20 porque se o coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Main gudfren olabat, yumob sabi? Wen wi teiknodis langa God, det filing blanga wi kaan meigim wi nogudbinji, en wi kaan sheim blanga askim God blanga enijing,
21 Amados, se o coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 en im oldei gibit wi ol detlot enijing weya wi askim im, dumaji wi oldei duwit langa im wanim im dalim wi blanga dum, en wi oldei dum detlot ting weya meigim im gudbinji.
22 e qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Yumob sabi wanim God bin dalim wi blanga dum? Imbin dalim wi blanga bilib langa im San Jisas Krais en blanga laigim wi braja en sista olabat du jis laik weya Jisas Krais bin dalim wi blanga dum.
23 Ora, o seu mandamento é este, que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos ordenou.
24 Wal detlot pipul hu duwit langa God, dei jidan joinap garram im, en im jidan joinap garram olabat.
24 Quem guarda os seus mandamentos, em Deus permanece e Deus nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.