1 João 2

Holi Baibul (ROP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wal yumob jis laik main ron femili. En blanga tharran na mi raidimbat dijan leda langa yumob, dumaji ai nomo wandim yumob blanga dumbat nogudbala ting. Bat if enibodi dumbat nogudbala ting, wal wi gin streitinimat det ting, dumaji wi garram sambodi deya hu jandap lida langa wi Dedi langa top, en im oldei tok langa im blanga wi. En det sambodi na im Jisas Krais hu nomo bin dum eni nogudbala ting.
1 Filhinhos meus, isto vos escrevo para que não pequeis. Mas, se alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Im na bin dai blanga meigim det wei blanga wi wulijim God garra larramgo wi fri brom ol detlot nogudbala ting weya wibin dumbat. Im nomo bin meigim det wei oni blanga wi. Imbin meigim det wei blanga ebribodi.
2 Ele é a expiação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Wal wi garra dum ebrijing weya God bin dalim wi blanga dum. En wen wi dum, tharran na shoum wi trubala wi sabi God.
3 Eis como sabemos que o conhecemos: se guardamos os seus mandamentos.
4 Bat if enibodi reken im sabi God, en seimtaim im nomo dum wanim God bin dalim wi blanga dum, wal im laiyinbala, en det trubala wed nomo jidan insaid langa im.
4 Aquele que diz conhecê-lo e não guarda os seus mandamentos é mentiroso e a verdade não está nele.
5 — ausente —
5 Aquele, porém, que guarda a sua palavra, nele o amor de Deus é verdadeiramente perfeito. É assim que conhecemos se estamos nele:
6 — ausente —
6 aquele que afirma permanecer nele deve também viver como ele viveu.
7 Wal main gudfren olabat, ai garra meigim yumob jinggabat wanim God bin titjim wi. Imbin tok wi garra lafta laigim wi braja en sista olabat brabliwei. Tharran nomo nyubala wed, dumaji yumob bin sabi tharran brom wen yumob bin fes bilib.
7 Caríssimos, não vos escrevo nenhum mandamento novo, mas sim o mandamento antigo, que recebestes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que acabais de ouvir.
8 Wal nomeda wi sabi det wed brom longtaim, det wed im nyubala dumaji yumob bin luk det wed, im trubala langa det laif blanga Jisas Krais en langa yumob ron laif. En yumob sabi det wed im trubala, dumaji det brabli lait shain langa yumob, en det dakbala im goweigowei brom yumob na.
8 Todavia, eu vos escrevo agora um mandamento novo - verdadeiramente novo, nele como em vós, porque as trevas passam e já resplandece a verdadeira luz.
9 Yumob sabi? Det wed im tok if enibodi reken im jidan langa det lait, en seimtaim im nomo laigim im braja o sista, wal im nomo jidan langa det lait. Im jidan langa det dakbala.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia seu irmão, jaz ainda nas trevas.
10 Bat detlot pipul hu laigim olabat braja en sista, olabat jidan langa det lait, en nomo eni nogudbala ting jidan garram olabat weya garra meigim olabat dum nogudbala ting.|src="Street man bringing billy and swag to 2 visitors" size="col" ref="2:10"
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não se expõe a tropeçar.
11 Yumob sabi? If enibodi nomo laigim im braja o sista, wal im jidan langa det dakbala. En im jis laik im wokabat langa dakbala, en im nomo sabi weya im go, dumaji det dakbala bin meigim im blainwan.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas, sem saber para onde dirige os passos; as trevas cegaram seus olhos.
12 Wal ol yumob biginini main, mi raidimbat dijan leda langa yumob, dumaji God bin larramgo yumob fri brom ol detlot nogudbala ting weya yumob bin dumbat. En imbin larramgo yumob fri dumaji Jisas Krais bin dai blanga yumob.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque vossos pecados vos foram perdoados pelo seu nome.
13 En ol yumob pipul, mi raidimbat dijan leda langa yumob, dumaji Jisas Krais bin jidan longtaim bifo enijing bin jidan, en yumob sabi im.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Wal yumob sabi na? Ol yumob biginini main, aibin raidimbat dijan leda langa yumob, dumaji yumob sabi det Dedi langa top.
14 Crianças, eu vos escrevo, porque conheceis o Pai. Pais, eu vos escrevi, porque conheceis aquele que existe desde o princípio. Jovens, eu vos escrevi, porque sois fortes e a palavra de Deus permanece em vós, e vencestes o Maligno.
15 Wal yumob irrim mi na. Yumob kaan laigim dijan wel, en yumob kaan laigim ola ebrijing blanga dijan wel du, dumaji if yumob laigim dijan wel, wal yumob nomo laigim det Dedi langa top.
15 Não ameis o mundo nem as coisas do mundo. Se alguém ama o mundo, não está nele o amor do Pai.
16 Yumob sabi? Ebrijing weya yumob bodi wandim, im blanga dijan wel. En ebrijing weya yumob luk en wandim, im blanga dijan wel du. En ebrijing weya meigim pipul laigim miselp, im blanga dijan wel du. Ol detkain ting na blanga dijan wel. Detkain ting nomo kaman brom wi Dedi langa top. Ol detkain ting kaman brom dijan wel igin.
16 Porque tudo o que há no mundo - a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida - não procede do Pai, mas do mundo.
17 En ai dalim yumob. Dijan wel en ebrijing langa dijan wel weya pipul wandim garra binij. Bat detlot pipul hu dum wanim God wandim olabat blanga dum garra jidan laibala olagijawan.
17 O mundo passa com as suas concupiscências, mas quem cumpre a vontade de Deus permanece eternamente.
18 Wal yumob jis laik main ronwan biginini olabat. En ai dalim yumob. Nomo longtaim na dijan wel garra binij. En yumob bin irrim det enami blanga Jisas Krais garra kaman. Bat ai dalim yumob. Loda enami blanga im bin kaman olredi, en blanga tharran na wi sabi im gulijap taim blanga dijan wel garra binij.
18 Filhinhos, esta é a última hora. Vós ouvistes dizer que o Anticristo vem. Eis que já há muitos anticristos, por isto conhecemos que é a última hora.
19 Wal sambala detkain pipul bin iya langa wi ron tjetj. Bat deibin gowei brom wi, dumaji dei nomo bin joinin langa wi trubalawei. If dei bina joinin langa wi trubalawei, wal dei bina kipgon jidanbat garram wi. Bat deibin gowei brom wi, en tharran na bin shoum wi dei nomo bin joinin langa wi trubalawei.
19 Eles saíram dentre nós, mas não eram dos nossos. Se tivessem sido dos nossos, ficariam certamente conosco. Mas isto se dá para que se conheça que nem todos são dos nossos.
20 Bat yumob jidan trubalawei, dumaji Jisas Krais bin gibit yumob det Holi Spirit, en im na meigim yumob sabi det trubala wed.
20 Vós, porém, tendes a unção do Santo e sabeis todas as coisas.
21 Wal wotfo mi raidimbat dijan leda langa yumob? Dumaji yumob nomo sabi det trubala wed? Nomo. Mi raidimbat dijan leda langa yumob dumaji yumob sabi det trubala wed, en yumob sabi laiyawan wed kaan kamat brom det trubalawan wed.
21 Não vos escrevi como se ignorásseis a verdade, mas porque a conheceis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Wal yumob dalim mi na. Hu det laiyinbala? If enibodi tok Jisas nomo det Boswan gulum Masaiya, wal im na det laiyinbala. En detkain pipul na enami blanga Jisas Krais, en dei gibit bekboun langa det Dedi langa top en langa det San blanga im.
22 Quem é mentiroso senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse é o Anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Dei gibit bekboun langa dubala mijamet, dumaji wen enibodi gibit bekboun langa det San, im gibit bekboun langa det Dediwan du. En wen enibodi wandim det San brabliwei, im wandim det Dediwan du, en det Dedi en San dubala garra jidan garram im mijamet.
23 Todo aquele que nega o Filho não tem o Pai. Todo aquele que proclama o Filho tem também o Pai.
24 Wal yumob garra jinggabat det gudnyus weya yumob bin irrim basdam, en yumob garra meiksho yumob abum det gudnyus insaid langa yumob hat, dumaji if yumob abum det gudnyus insaid langa yumob hat, wal yumob garra oldei jidan joinap garram det San en det Dedi.
24 Que permaneça em vós o que tendes ouvido desde o princípio. Se permanecer em vós o que ouvistes desde o princípio, permanecereis também vós no Filho e no Pai.
25 En Jisas Krais det San bin pramisim wi blanga gibit wi det olagijawan laif.
25 Eis a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Wal mi raidimbat dijan leda langa yumob blanga gibit woning langa yumob blanga detlot pipul hu wandi trikimbat yumob en deigidawei yumob brom det trubalawei.
26 Era isto o que eu vos tinha a escrever a respeito dos que vos seduzem.
27 Bat Jisas Krais bin gibit yumob im Holi Spirit, en det Holi Spirit jidan insaid langa yumob, en blanga tharran na yumob kaan wandim enibodi blanga titjimbat yumob, dumaji det Holi Spirit na titjimbat yumob blanga ebrijing, en ebrijing weya im lenimbat yumob im trubala. Im nomo lenimbat yumob laiyawan wed.
27 Quanto a vós, a unção que dele recebestes permanece em vós. E não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, assim é ela verdadeira e não mentira. Permanecei nele, como ela vos ensinou.
28 Yuwai, main biginini olabat. Lagijat na wi garra kipgon jidan joinap garram Jisas Krais wulijim wi garra jidan strongbala en nomo sheim langa im langa det dei wen im garra kambek.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele, para que, quando aparecer, tenhamos confiança e não sejamos confundidos por ele, na sua vinda.
29 Wal yumob sabi Jisas Krais jidan gudbalawei nomo garram enijing rong, en ai wandim yumob garra sabi detlot pipul hu bulurrum det gudbalawei jidan biginini blanga God.
29 Se sabeis que ele é justo, sabei também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.