1 João 2
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal yumob jis laik main ron femili. En blanga tharran na mi raidimbat dijan leda langa yumob, dumaji ai nomo wandim yumob blanga dumbat nogudbala ting. Bat if enibodi dumbat nogudbala ting, wal wi gin streitinimat det ting, dumaji wi garram sambodi deya hu jandap lida langa wi Dedi langa top, en im oldei tok langa im blanga wi. En det sambodi na im Jisas Krais hu nomo bin dum eni nogudbala ting.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 Im na bin dai blanga meigim det wei blanga wi wulijim God garra larramgo wi fri brom ol detlot nogudbala ting weya wibin dumbat. Im nomo bin meigim det wei oni blanga wi. Imbin meigim det wei blanga ebribodi.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 Wal wi garra dum ebrijing weya God bin dalim wi blanga dum. En wen wi dum, tharran na shoum wi trubala wi sabi God.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 Bat if enibodi reken im sabi God, en seimtaim im nomo dum wanim God bin dalim wi blanga dum, wal im laiyinbala, en det trubala wed nomo jidan insaid langa im.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 — ausente —
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 — ausente —
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 Wal main gudfren olabat, ai garra meigim yumob jinggabat wanim God bin titjim wi. Imbin tok wi garra lafta laigim wi braja en sista olabat brabliwei. Tharran nomo nyubala wed, dumaji yumob bin sabi tharran brom wen yumob bin fes bilib.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 Wal nomeda wi sabi det wed brom longtaim, det wed im nyubala dumaji yumob bin luk det wed, im trubala langa det laif blanga Jisas Krais en langa yumob ron laif. En yumob sabi det wed im trubala, dumaji det brabli lait shain langa yumob, en det dakbala im goweigowei brom yumob na.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 Yumob sabi? Det wed im tok if enibodi reken im jidan langa det lait, en seimtaim im nomo laigim im braja o sista, wal im nomo jidan langa det lait. Im jidan langa det dakbala.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 Bat detlot pipul hu laigim olabat braja en sista, olabat jidan langa det lait, en nomo eni nogudbala ting jidan garram olabat weya garra meigim olabat dum nogudbala ting.|src="Street man bringing billy and swag to 2 visitors" size="col" ref="2:10"
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 Yumob sabi? If enibodi nomo laigim im braja o sista, wal im jidan langa det dakbala. En im jis laik im wokabat langa dakbala, en im nomo sabi weya im go, dumaji det dakbala bin meigim im blainwan.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 Wal ol yumob biginini main, mi raidimbat dijan leda langa yumob, dumaji God bin larramgo yumob fri brom ol detlot nogudbala ting weya yumob bin dumbat. En imbin larramgo yumob fri dumaji Jisas Krais bin dai blanga yumob.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 En ol yumob pipul, mi raidimbat dijan leda langa yumob, dumaji Jisas Krais bin jidan longtaim bifo enijing bin jidan, en yumob sabi im.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 Wal yumob sabi na? Ol yumob biginini main, aibin raidimbat dijan leda langa yumob, dumaji yumob sabi det Dedi langa top.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Wal yumob irrim mi na. Yumob kaan laigim dijan wel, en yumob kaan laigim ola ebrijing blanga dijan wel du, dumaji if yumob laigim dijan wel, wal yumob nomo laigim det Dedi langa top.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 Yumob sabi? Ebrijing weya yumob bodi wandim, im blanga dijan wel. En ebrijing weya yumob luk en wandim, im blanga dijan wel du. En ebrijing weya meigim pipul laigim miselp, im blanga dijan wel du. Ol detkain ting na blanga dijan wel. Detkain ting nomo kaman brom wi Dedi langa top. Ol detkain ting kaman brom dijan wel igin.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 En ai dalim yumob. Dijan wel en ebrijing langa dijan wel weya pipul wandim garra binij. Bat detlot pipul hu dum wanim God wandim olabat blanga dum garra jidan laibala olagijawan.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 Wal yumob jis laik main ronwan biginini olabat. En ai dalim yumob. Nomo longtaim na dijan wel garra binij. En yumob bin irrim det enami blanga Jisas Krais garra kaman. Bat ai dalim yumob. Loda enami blanga im bin kaman olredi, en blanga tharran na wi sabi im gulijap taim blanga dijan wel garra binij.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 Wal sambala detkain pipul bin iya langa wi ron tjetj. Bat deibin gowei brom wi, dumaji dei nomo bin joinin langa wi trubalawei. If dei bina joinin langa wi trubalawei, wal dei bina kipgon jidanbat garram wi. Bat deibin gowei brom wi, en tharran na bin shoum wi dei nomo bin joinin langa wi trubalawei.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 Bat yumob jidan trubalawei, dumaji Jisas Krais bin gibit yumob det Holi Spirit, en im na meigim yumob sabi det trubala wed.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 Wal wotfo mi raidimbat dijan leda langa yumob? Dumaji yumob nomo sabi det trubala wed? Nomo. Mi raidimbat dijan leda langa yumob dumaji yumob sabi det trubala wed, en yumob sabi laiyawan wed kaan kamat brom det trubalawan wed.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 Wal yumob dalim mi na. Hu det laiyinbala? If enibodi tok Jisas nomo det Boswan gulum Masaiya, wal im na det laiyinbala. En detkain pipul na enami blanga Jisas Krais, en dei gibit bekboun langa det Dedi langa top en langa det San blanga im.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 Dei gibit bekboun langa dubala mijamet, dumaji wen enibodi gibit bekboun langa det San, im gibit bekboun langa det Dediwan du. En wen enibodi wandim det San brabliwei, im wandim det Dediwan du, en det Dedi en San dubala garra jidan garram im mijamet.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 Wal yumob garra jinggabat det gudnyus weya yumob bin irrim basdam, en yumob garra meiksho yumob abum det gudnyus insaid langa yumob hat, dumaji if yumob abum det gudnyus insaid langa yumob hat, wal yumob garra oldei jidan joinap garram det San en det Dedi.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 En Jisas Krais det San bin pramisim wi blanga gibit wi det olagijawan laif.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 Wal mi raidimbat dijan leda langa yumob blanga gibit woning langa yumob blanga detlot pipul hu wandi trikimbat yumob en deigidawei yumob brom det trubalawei.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Bat Jisas Krais bin gibit yumob im Holi Spirit, en det Holi Spirit jidan insaid langa yumob, en blanga tharran na yumob kaan wandim enibodi blanga titjimbat yumob, dumaji det Holi Spirit na titjimbat yumob blanga ebrijing, en ebrijing weya im lenimbat yumob im trubala. Im nomo lenimbat yumob laiyawan wed.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 Yuwai, main biginini olabat. Lagijat na wi garra kipgon jidan joinap garram Jisas Krais wulijim wi garra jidan strongbala en nomo sheim langa im langa det dei wen im garra kambek.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 Wal yumob sabi Jisas Krais jidan gudbalawei nomo garram enijing rong, en ai wandim yumob garra sabi detlot pipul hu bulurrum det gudbalawei jidan biginini blanga God.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.