1 João 2

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wal yumob jis laik main ron femili. En blanga tharran na mi raidimbat dijan leda langa yumob, dumaji ai nomo wandim yumob blanga dumbat nogudbala ting. Bat if enibodi dumbat nogudbala ting, wal wi gin streitinimat det ting, dumaji wi garram sambodi deya hu jandap lida langa wi Dedi langa top, en im oldei tok langa im blanga wi. En det sambodi na im Jisas Krais hu nomo bin dum eni nogudbala ting.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Im na bin dai blanga meigim det wei blanga wi wulijim God garra larramgo wi fri brom ol detlot nogudbala ting weya wibin dumbat. Im nomo bin meigim det wei oni blanga wi. Imbin meigim det wei blanga ebribodi.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Wal wi garra dum ebrijing weya God bin dalim wi blanga dum. En wen wi dum, tharran na shoum wi trubala wi sabi God.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Bat if enibodi reken im sabi God, en seimtaim im nomo dum wanim God bin dalim wi blanga dum, wal im laiyinbala, en det trubala wed nomo jidan insaid langa im.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 — ausente —
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 — ausente —
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Wal main gudfren olabat, ai garra meigim yumob jinggabat wanim God bin titjim wi. Imbin tok wi garra lafta laigim wi braja en sista olabat brabliwei. Tharran nomo nyubala wed, dumaji yumob bin sabi tharran brom wen yumob bin fes bilib.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Wal nomeda wi sabi det wed brom longtaim, det wed im nyubala dumaji yumob bin luk det wed, im trubala langa det laif blanga Jisas Krais en langa yumob ron laif. En yumob sabi det wed im trubala, dumaji det brabli lait shain langa yumob, en det dakbala im goweigowei brom yumob na.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Yumob sabi? Det wed im tok if enibodi reken im jidan langa det lait, en seimtaim im nomo laigim im braja o sista, wal im nomo jidan langa det lait. Im jidan langa det dakbala.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Bat detlot pipul hu laigim olabat braja en sista, olabat jidan langa det lait, en nomo eni nogudbala ting jidan garram olabat weya garra meigim olabat dum nogudbala ting.|src="Street man bringing billy and swag to 2 visitors" size="col" ref="2:10"
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Yumob sabi? If enibodi nomo laigim im braja o sista, wal im jidan langa det dakbala. En im jis laik im wokabat langa dakbala, en im nomo sabi weya im go, dumaji det dakbala bin meigim im blainwan.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Wal ol yumob biginini main, mi raidimbat dijan leda langa yumob, dumaji God bin larramgo yumob fri brom ol detlot nogudbala ting weya yumob bin dumbat. En imbin larramgo yumob fri dumaji Jisas Krais bin dai blanga yumob.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 En ol yumob pipul, mi raidimbat dijan leda langa yumob, dumaji Jisas Krais bin jidan longtaim bifo enijing bin jidan, en yumob sabi im.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 Wal yumob sabi na? Ol yumob biginini main, aibin raidimbat dijan leda langa yumob, dumaji yumob sabi det Dedi langa top.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Wal yumob irrim mi na. Yumob kaan laigim dijan wel, en yumob kaan laigim ola ebrijing blanga dijan wel du, dumaji if yumob laigim dijan wel, wal yumob nomo laigim det Dedi langa top.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Yumob sabi? Ebrijing weya yumob bodi wandim, im blanga dijan wel. En ebrijing weya yumob luk en wandim, im blanga dijan wel du. En ebrijing weya meigim pipul laigim miselp, im blanga dijan wel du. Ol detkain ting na blanga dijan wel. Detkain ting nomo kaman brom wi Dedi langa top. Ol detkain ting kaman brom dijan wel igin.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 En ai dalim yumob. Dijan wel en ebrijing langa dijan wel weya pipul wandim garra binij. Bat detlot pipul hu dum wanim God wandim olabat blanga dum garra jidan laibala olagijawan.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Wal yumob jis laik main ronwan biginini olabat. En ai dalim yumob. Nomo longtaim na dijan wel garra binij. En yumob bin irrim det enami blanga Jisas Krais garra kaman. Bat ai dalim yumob. Loda enami blanga im bin kaman olredi, en blanga tharran na wi sabi im gulijap taim blanga dijan wel garra binij.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Wal sambala detkain pipul bin iya langa wi ron tjetj. Bat deibin gowei brom wi, dumaji dei nomo bin joinin langa wi trubalawei. If dei bina joinin langa wi trubalawei, wal dei bina kipgon jidanbat garram wi. Bat deibin gowei brom wi, en tharran na bin shoum wi dei nomo bin joinin langa wi trubalawei.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Bat yumob jidan trubalawei, dumaji Jisas Krais bin gibit yumob det Holi Spirit, en im na meigim yumob sabi det trubala wed.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Wal wotfo mi raidimbat dijan leda langa yumob? Dumaji yumob nomo sabi det trubala wed? Nomo. Mi raidimbat dijan leda langa yumob dumaji yumob sabi det trubala wed, en yumob sabi laiyawan wed kaan kamat brom det trubalawan wed.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Wal yumob dalim mi na. Hu det laiyinbala? If enibodi tok Jisas nomo det Boswan gulum Masaiya, wal im na det laiyinbala. En detkain pipul na enami blanga Jisas Krais, en dei gibit bekboun langa det Dedi langa top en langa det San blanga im.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Dei gibit bekboun langa dubala mijamet, dumaji wen enibodi gibit bekboun langa det San, im gibit bekboun langa det Dediwan du. En wen enibodi wandim det San brabliwei, im wandim det Dediwan du, en det Dedi en San dubala garra jidan garram im mijamet.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Wal yumob garra jinggabat det gudnyus weya yumob bin irrim basdam, en yumob garra meiksho yumob abum det gudnyus insaid langa yumob hat, dumaji if yumob abum det gudnyus insaid langa yumob hat, wal yumob garra oldei jidan joinap garram det San en det Dedi.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 En Jisas Krais det San bin pramisim wi blanga gibit wi det olagijawan laif.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Wal mi raidimbat dijan leda langa yumob blanga gibit woning langa yumob blanga detlot pipul hu wandi trikimbat yumob en deigidawei yumob brom det trubalawei.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Bat Jisas Krais bin gibit yumob im Holi Spirit, en det Holi Spirit jidan insaid langa yumob, en blanga tharran na yumob kaan wandim enibodi blanga titjimbat yumob, dumaji det Holi Spirit na titjimbat yumob blanga ebrijing, en ebrijing weya im lenimbat yumob im trubala. Im nomo lenimbat yumob laiyawan wed.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Yuwai, main biginini olabat. Lagijat na wi garra kipgon jidan joinap garram Jisas Krais wulijim wi garra jidan strongbala en nomo sheim langa im langa det dei wen im garra kambek.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Wal yumob sabi Jisas Krais jidan gudbalawei nomo garram enijing rong, en ai wandim yumob garra sabi detlot pipul hu bulurrum det gudbalawei jidan biginini blanga God.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.