1 Crônicas 21

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal Seitin bin wandi bringimap trabul langa ol detlot Isreil pipul, en imbin tok langa King Deibid blanga kaundimap ola pipul en King Deibid bin duwit.
1 Satanás quis criar problemas para o povo de Israel e por isso levou Davi a fazer uma contagem do povo.
2 Wal King Deibid bin dalim Jowab det bos blanga ola solja blanga im. Imbin tok, “Yu en ol detlot boswan solja garra go ebriweya langa dislot kantri blanga ola Isreil pipul, en yumob garra kaundimap ola pipul, dumaji mi wandi sabi haumatj pipul wi garram.”
2 Davi deu a Joabe e aos outros oficiais a seguinte ordem: — Vão por toda a terra de Israel, desde o Norte até o Sul, e façam a contagem do povo. Eu quero saber quantos somos.
3 Wal Jowab bin tok, “Bos, YAWEI det trubala God garra meigim ola Isreil pipul jidan detmatj, mowa en mowa. En olabat wekinmen blanga yu. Wal wotfo yu wandim kaundimap olabat tudei en meigim olabat jidan gilti blanga dumbat nogudbala ting?”
3 Mas Joabe respondeu: — Que o
4 Wal King Deibid nomo bin lisin langa Jowab, en imbin dalim Jowab en detlot boswan solja blanga dumbat wanim imbin wandim olabat blanga dum. Wal Jowab bin gowei brom King Deibid en imbin trebulin oloba det kantri blanga Isreil, en afta Jowab bin kambek langa Jerusalem.
4 Mas o rei fez com que Joabe obedecesse à sua ordem. Então Joabe saiu, viajou por toda a terra de Israel e depois voltou para Jerusalém.
5 Imbin go langa King Deibid, en imbin dalim im ebrijing, en det namba blanga ola men brom det Juda klen hu gin fait bin jidan 470,000, en det namba blanga ola men brom ola najalot Isreil klen hu gin fait bin jidan 1,100,000.
5 Ele informou ao rei Davi que o total de homens capazes para o serviço militar era o seguinte: um milhão e cem mil em Israel e quatrocentos e setenta mil em Judá.
6 Bat Jowab nomo bin gudbinji garram det king blanga kaundimap ola pipul, wulijim im nomo bin kaundimap det Libai klen en det Binjaman klen.
6 Mas Joabe desaprovava a ordem do rei e por isso não fez a contagem nas tribos de Levi e Benjamim.
7 Wanim King Deibid bin dum bin meigim God brabli nogudbinji en imbin panishim ola Isreil pipul.
7 O que foi feito desagradou a Deus, e por isso ele castigou o povo de Israel.
8 King Deibid bin tok langa God, “Aibin dum brabli nogudbala ting weya aibin kaundimap ola pipul, en mi askimbat yu blanga larramgo mi fri brom dijan nogudbala ting weya aibin dumbat.”
8 Então Davi disse: — Ó Deus, eu cometi um pecado terrível quando mandei contar o povo. Por favor, perdoa-me! O que fiz foi uma loucura.
9 Afta na YAWEI bin tok langa det speshalwan mesinja neim Ged hubin oldei dalim King Deibid wanim God bin wandim im blanga dum.
9 Então o Senhor Deus disse a Gade, o profeta de Davi:
10 Imbin tok, “Yu go en dalim King Deibid mi garram thribala difrinwan ting blanga panishim im. En im garra pikimat wanbala blanga mi blanga dum.”
10 — Vá e diga a Davi que eu dou a ele o direito de escolher uma de três coisas; aquilo que ele escolher eu farei. — Você pode escolher uma destas três coisas: três anos de fome, três meses fugindo dos exércitos dos seus inimigos ou três dias nos quais o
11 Wal Ged bin go langa King Deibid, en imbin dalim im blanga det wed weya YAWEI bin tok. Imbin tok, “Wal yu jinggabat wanim God garra dum langa yu na.
11 — ausente —
12 Yu wandim God garra meigim dijan kantri jidan nomo garram eni rein en nomo garram eni daga fo thribala yiya? O yu wandim God garra meigim detlot enamimob kaman iya en meigim yu ranawei fo thribala mants? O yu wandim God garra meigim bigiswan siknis kaman langa dijan kantri fo thribala deis? Yu garra jinggabat detlot thribala ting na, en yu garra dalim mi wujan yu wandim mi blanga dalim YAWEI blanga dum.”
12 — ausente —
13 Wal King Deibid bin tok, “Mi brabli nogudbinji blanga dijan, en mi nomo sabi wanim blanga dum. Bat mi sabi mi nomo wandim eni men blanga panishim mi. Mi wandim YAWEI blanga panishim mi, dumaji im kainbala.”
13 Davi respondeu: — Estou desesperado; porém não quero ser castigado por homens. Que o próprio
14 Wal wen King Deibid bin tok lagijat, det seim dei gin YAWEI bin jandim bigiswan siknis ebriweya langa det kantri, en loda Isreil pipul brom ebriweya langa det kantri bin dai. Det namba blanga olabat bin 70,000.
14 Então Deus mandou que uma peste caísse sobre o povo de Israel, e morreram setenta mil israelitas.
15 En God bin jandim wanbala einjul langa Jerusalem garram bigbala naif blanga binijimap ola pipul. Bat bambai YAWEI bin nogudbinji, dumaji loda pipul bin olredi dai, en imbin jingat langa det einjul. Imbin tok, “Jaldu na! Yubin naf kilim sambala!” Wal wen YAWEI bin jingat langa det einjul lagijat, det einjul bin deya wansaid langa det pleis weya det Jebusait men neim Arauna bin oldei deigimatbat ola rabish brom ola sid daga.
15 Depois mandou um anjo para destruir a cidade de Jerusalém, mas mudou de ideia e disse ao anjo: — Pare! Já chega! O anjo do
16 Wal King Deibid bin luk det einjul garram det bigbala naif deya langa Jerusalem. Wen King Deibid en ola lidamob bin luk det einjul deibin werrimon sekbeigwan klos en deibin pudumdan olabat feis langa graun.
16 Davi olhou e viu o anjo no ar, segurando a sua espada, pronto para destruir Jerusalém. Então Davi e os líderes do povo, todos eles vestindo roupas feitas de pano grosseiro, ajoelharam-se e encostaram o rosto no chão.
17 King Deibid bin prei langa God, “Wotfo yubin panishim ol detlot pipul? Dei nomo bin dum enijing rong. Yu bina panishim mi en main femili olabat, dumaji mi na bin dum det rong ting.” Lagijat na King Deibid bin tok.
17 Aí Davi orou assim: — Ó Deus, fui eu que errei. Fui eu quem mandou fazer o recenseamento. O que foi que essa pobre gente fez? Ó
18 Wal langa det seim dei det einjul blanga YAWEI bin dalim Ged blanga go langa King Deibid, en dalim im, “Yu garra go langa det pleis weya Arauna oldei deigimatbat ola rabishwan gras brom ola sid daga, en deya na yu garra bildimap teibul blanga ofring blanga weship langa YAWEI.”
18 Então o anjo do Senhor disse a Gade que mandasse Davi construir um altar para Deus no terreiro de malhar cereais que pertencia a Araúna.
19 Wal King Deibid bin duwit langa YAWEI, en imbin dum wanim Ged bin dalim im blanga dum.
19 Davi obedeceu à ordem do Senhor e foi, como Gade lhe tinha dito.
20 Imbin go langa det pleis weya Arauna en im fobala san bin oldei deigimatbat ola rabishwan gras brom ola sid daga, en wen detlot fobala san bin luk det einjul deibin ranawei en haidim miselp.
20 Ali, no terreiro, Araúna e os seus quatro filhos estavam malhando trigo. Quando viram o anjo, os filhos fugiram e se esconderam.
21 Wen Arauna bin luk King Deibid kaminap langa im, imbin baudan langa graun lida langa King Deibid blanga shoum rispek langa im.
21 Ao ver Davi chegando, Araúna saiu do terreiro, ajoelhou-se e encostou o rosto no chão.
22 Wal King Deibid bin dalim im, “Aibin kaman iya blanga baiyim dijan pleis brom yu, dumaji mi garra bildimap teibul blanga ofring blanga weship langa YAWEI blanga stapam dijan nogudwan siknis. Ai garra gibit yu det raitwan mani.”
22 Então Davi lhe disse: — Quero que você me venda o seu terreiro de malhar cereais a fim de que eu construa nele um altar para Deus, o
23 Wal Arauna bin tok, “Bos, yu gin abum dijan pleis na, en yu gin abum enijing yu wandim blanga gibit ofring langa YAWEI. Iya na det dubala buligi main. Yu gin deigim dubala blanga det ofring weya yu garra barnimap. En iya det wud weya aibin oldei yusum blanga deigimat det rabishwan gras. Yu gin deigim det wud blanga meigim faiya.” Lagijat na Arauna bin tok.
23 Araúna disse: — Fique com o terreiro e faça com ele o que quiser. Aqui estão estes bois para serem queimados em
24 Wal King Deibid bin tok, “Nomo. Yu kaan gibit mi dislot ting blanga najing. Mi garra baiyim brom yu, dumaji mi kaan gibit enijing langa YAWEI if ai nomo bin pei.”
24 Mas Davi respondeu: — Isso não! Eu pagarei o preço justo. Não vou dar como oferta ao
25 Brom deya King Deibid bin baiyim det pleis brom Arauna, en imbin gibit im 600 golwan mani.
25 E pagou a Araúna quase sete quilos de ouro pelo terreiro.
26 En afta na King Deibid bin bildimap det teibul blanga ofring blanga weshipbat langa YAWEI, en imbin gibit barnapwan ofring langa YAWEI, en imbin gibit im det najawan ofring gulum feloship ofring du. Wal YAWEI bin irrim det preya blanga King Deibid, en imbin ensim im preya brom hebin en jandim faiya blanga barnimap det ofring langa det teibul blanga ofring.
26 Então construiu ali um altar para Deus e ofereceu sacrifícios que foram completamente queimados e ofertas de paz. Ele orou, e Deus respondeu, mandando fogo do céu para queimar os sacrifícios que estavam no altar.
27 Wal YAWEI bin dalim det einjul blanga pudumwei det bigbala naif, en imbin duwit.
27 O Senhor Deus mandou que o anjo colocasse a sua espada na bainha, e ele obedeceu.
28 Wen King Deibid bin luk dijan, imbin sabi YAWEI bin ensim im preya, wulijim imbin gibit mowa sekrifais langa det pleis weya dei oldei deigimatbat ola rabishwan gras brom ola sid daga.
28 Naquele instante Davi entendeu que Deus havia respondido à sua oração e por isso ofereceu sacrifícios no altar do terreiro de malhar cereais.
29 Wal det Seikridwan Tent blanga YAWEI weya Mosis bin pudumap deya langa det deset kantri, en det teibul blanga ofring weya deibin oldei gibitbat YAWEI barnapwan sekrifais ofring bin deya langa det pleis gulum Gibiyan.
29 Naquele tempo a Tenda da Presença de Deus , que Moisés havia feito no deserto, e o altar onde os sacrifícios eram queimados ainda estavam no lugar de adoração que ficava em Gibeão.
30 Bat King Deibid nomo bin wandim go deya blanga weshipbat langa God, dumaji imbin bradin blanga det einjul hubin oldei jandap deya garram det bigbala naif blanga YAWEI.
30 Mas Davi não podia ir até lá para adorar a Deus porque estava com medo da espada do anjo do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.