1 Crônicas 21
Holi Baibul (ROP) vs ARC
1 Wal Seitin bin wandi bringimap trabul langa ol detlot Isreil pipul, en imbin tok langa King Deibid blanga kaundimap ola pipul en King Deibid bin duwit.
1 Então, Satanás se levantou contra Israel e incitou Davi a numerar a Israel.
2 Wal King Deibid bin dalim Jowab det bos blanga ola solja blanga im. Imbin tok, “Yu en ol detlot boswan solja garra go ebriweya langa dislot kantri blanga ola Isreil pipul, en yumob garra kaundimap ola pipul, dumaji mi wandi sabi haumatj pipul wi garram.”
2 E disse Davi a Joabe e aos maiorais do povo: Ide, contai a Israel desde Berseba até Dã; e trazei-me a conta, para que saiba o número deles.
3 Wal Jowab bin tok, “Bos, YAWEI det trubala God garra meigim ola Isreil pipul jidan detmatj, mowa en mowa. En olabat wekinmen blanga yu. Wal wotfo yu wandim kaundimap olabat tudei en meigim olabat jidan gilti blanga dumbat nogudbala ting?”
3 Então, disse Joabe: O Senhor acrescente ao seu povo cem vezes tanto como é; porventura, ó rei, meu senhor, não são todos servos de meu senhor? Por que procura isso o meu senhor? Por que seria isso causa de delito para com Israel?
4 Wal King Deibid nomo bin lisin langa Jowab, en imbin dalim Jowab en detlot boswan solja blanga dumbat wanim imbin wandim olabat blanga dum. Wal Jowab bin gowei brom King Deibid en imbin trebulin oloba det kantri blanga Isreil, en afta Jowab bin kambek langa Jerusalem.
4 Porém a palavra do rei prevaleceu contra Joabe; pelo que saiu Joabe e passou por todo o Israel; então, voltou para Jerusalém.
5 Imbin go langa King Deibid, en imbin dalim im ebrijing, en det namba blanga ola men brom det Juda klen hu gin fait bin jidan 470,000, en det namba blanga ola men brom ola najalot Isreil klen hu gin fait bin jidan 1,100,000.
5 E Joabe deu a Davi a soma do número do povo; e era todo o Israel um milhão e cem mil homens, dos que arrancavam espada; e de Judá quatrocentos e setenta mil homens, dos que arrancavam espada.
6 Bat Jowab nomo bin gudbinji garram det king blanga kaundimap ola pipul, wulijim im nomo bin kaundimap det Libai klen en det Binjaman klen.
6 Porém os de Levi e Benjamim não contou entre eles, porque a palavra do rei foi abominável a Joabe.
7 Wanim King Deibid bin dum bin meigim God brabli nogudbinji en imbin panishim ola Isreil pipul.
7 E esse negócio também pareceu mal aos olhos de Deus, pelo que feriu a Israel.
8 King Deibid bin tok langa God, “Aibin dum brabli nogudbala ting weya aibin kaundimap ola pipul, en mi askimbat yu blanga larramgo mi fri brom dijan nogudbala ting weya aibin dumbat.”
8 Então, disse Davi a Deus: Gravemente pequei em fazer tal coisa; porém, agora, sê servido tirar a iniquidade de teu servo, porque procedi mui loucamente.
9 Afta na YAWEI bin tok langa det speshalwan mesinja neim Ged hubin oldei dalim King Deibid wanim God bin wandim im blanga dum.
9 Falou, pois, o Senhor a Gade, o vidente de Davi, dizendo:
10 Imbin tok, “Yu go en dalim King Deibid mi garram thribala difrinwan ting blanga panishim im. En im garra pikimat wanbala blanga mi blanga dum.”
10 Vai e fala a Davi, dizendo: Assim diz o Senhor : Três coisas te proponho; escolhe uma delas, para que eu ta faça.
11 Wal Ged bin go langa King Deibid, en imbin dalim im blanga det wed weya YAWEI bin tok. Imbin tok, “Wal yu jinggabat wanim God garra dum langa yu na.
11 E Gade veio a Davi e lhe disse: Assim diz o Senhor : Escolhe para ti:
12 Yu wandim God garra meigim dijan kantri jidan nomo garram eni rein en nomo garram eni daga fo thribala yiya? O yu wandim God garra meigim detlot enamimob kaman iya en meigim yu ranawei fo thribala mants? O yu wandim God garra meigim bigiswan siknis kaman langa dijan kantri fo thribala deis? Yu garra jinggabat detlot thribala ting na, en yu garra dalim mi wujan yu wandim mi blanga dalim YAWEI blanga dum.”
12 ou três anos de fome, ou que três meses te consumas diante de teus adversários, e a espada de teus inimigos te alcance, ou que três dias a espada do Senhor , isto é, a peste na terra e o anjo do Senhor destruam todos os termos de Israel; vê, pois, agora, que resposta hei de levar a quem me enviou.
13 Wal King Deibid bin tok, “Mi brabli nogudbinji blanga dijan, en mi nomo sabi wanim blanga dum. Bat mi sabi mi nomo wandim eni men blanga panishim mi. Mi wandim YAWEI blanga panishim mi, dumaji im kainbala.”
13 Então, disse Davi a Gade: Estou em grande angústia; caia eu, pois, nas mãos do Senhor , porque são muitíssimas as suas misericórdias; mas que eu não caia nas mãos dos homens.
14 Wal wen King Deibid bin tok lagijat, det seim dei gin YAWEI bin jandim bigiswan siknis ebriweya langa det kantri, en loda Isreil pipul brom ebriweya langa det kantri bin dai. Det namba blanga olabat bin 70,000.
14 Mandou, pois, o Senhor a peste a Israel; e caíram de Israel setenta mil homens.
15 En God bin jandim wanbala einjul langa Jerusalem garram bigbala naif blanga binijimap ola pipul. Bat bambai YAWEI bin nogudbinji, dumaji loda pipul bin olredi dai, en imbin jingat langa det einjul. Imbin tok, “Jaldu na! Yubin naf kilim sambala!” Wal wen YAWEI bin jingat langa det einjul lagijat, det einjul bin deya wansaid langa det pleis weya det Jebusait men neim Arauna bin oldei deigimatbat ola rabish brom ola sid daga.
15 E o Senhor mandou um anjo a Jerusalém para a destruir; e, ao destruí-la ele, o Senhor o viu, e se arrependeu daquele mal, e disse ao anjo destruidor: Basta! Agora, retira a tua mão. E o anjo do Senhor estava junto à eira de Ornã, o jebuseu.
16 Wal King Deibid bin luk det einjul garram det bigbala naif deya langa Jerusalem. Wen King Deibid en ola lidamob bin luk det einjul deibin werrimon sekbeigwan klos en deibin pudumdan olabat feis langa graun.
16 E, levantando Davi os seus olhos, viu o anjo do Senhor , que estava entre a terra e o céu, com a espada desembainhada na sua mão estendida contra Jerusalém; então, Davi e os anciãos, cobertos de panos de saco, se prostraram sobre os seus rostos.
17 King Deibid bin prei langa God, “Wotfo yubin panishim ol detlot pipul? Dei nomo bin dum enijing rong. Yu bina panishim mi en main femili olabat, dumaji mi na bin dum det rong ting.” Lagijat na King Deibid bin tok.
17 E disse Davi a Deus: Não sou eu o que disse que se contasse o povo? E eu mesmo sou o que pequei e fiz muito mal; mas estas ovelhas que fizeram? Ah! Senhor , meu Deus, seja a tua mão contra mim e contra a casa de meu pai e não para castigo de teu povo.
18 Wal langa det seim dei det einjul blanga YAWEI bin dalim Ged blanga go langa King Deibid, en dalim im, “Yu garra go langa det pleis weya Arauna oldei deigimatbat ola rabishwan gras brom ola sid daga, en deya na yu garra bildimap teibul blanga ofring blanga weship langa YAWEI.”
18 Então, o anjo do Senhor disse a Gade que dissesse a Davi que subisse Davi para levantar um altar ao Senhor na eira de Ornã, o jebuseu.
19 Wal King Deibid bin duwit langa YAWEI, en imbin dum wanim Ged bin dalim im blanga dum.
19 Subiu, pois, Davi, conforme a palavra de Gade, que falara em nome do Senhor .
20 Imbin go langa det pleis weya Arauna en im fobala san bin oldei deigimatbat ola rabishwan gras brom ola sid daga, en wen detlot fobala san bin luk det einjul deibin ranawei en haidim miselp.
20 E, virando-se Ornã, viu o anjo, e se esconderam com ele seus quatro filhos; e Ornã estava trilhando o trigo.
21 Wen Arauna bin luk King Deibid kaminap langa im, imbin baudan langa graun lida langa King Deibid blanga shoum rispek langa im.
21 E Davi veio a Ornã; e olhou Ornã, e viu a Davi, e saiu da eira, e se prostrou perante Davi com o rosto em terra.
22 Wal King Deibid bin dalim im, “Aibin kaman iya blanga baiyim dijan pleis brom yu, dumaji mi garra bildimap teibul blanga ofring blanga weship langa YAWEI blanga stapam dijan nogudwan siknis. Ai garra gibit yu det raitwan mani.”
22 E disse Davi a Ornã: Dá-me este lugar da eira, para edificar nele um altar ao Senhor ; dá-mo pelo seu valor, para que cesse este castigo sobre o povo.
23 Wal Arauna bin tok, “Bos, yu gin abum dijan pleis na, en yu gin abum enijing yu wandim blanga gibit ofring langa YAWEI. Iya na det dubala buligi main. Yu gin deigim dubala blanga det ofring weya yu garra barnimap. En iya det wud weya aibin oldei yusum blanga deigimat det rabishwan gras. Yu gin deigim det wud blanga meigim faiya.” Lagijat na Arauna bin tok.
23 Então, disse Ornã a Davi: Toma- a para ti, e faça o rei, meu senhor, dela o que parecer bem aos seus olhos; eis que dou os bois para holocaustos, e os trilhos para lenha, e o trigo para oferta de manjares; tudo dou.
24 Wal King Deibid bin tok, “Nomo. Yu kaan gibit mi dislot ting blanga najing. Mi garra baiyim brom yu, dumaji mi kaan gibit enijing langa YAWEI if ai nomo bin pei.”
24 E disse o rei Davi a Ornã: Não! Antes, pelo seu valor a quero comprar; porque não tomarei o que é teu, para o Senhor , para que não ofereça holocausto sem custo.
25 Brom deya King Deibid bin baiyim det pleis brom Arauna, en imbin gibit im 600 golwan mani.
25 E Davi deu a Ornã por aquele lugar o peso de seiscentos siclos de ouro.
26 En afta na King Deibid bin bildimap det teibul blanga ofring blanga weshipbat langa YAWEI, en imbin gibit barnapwan ofring langa YAWEI, en imbin gibit im det najawan ofring gulum feloship ofring du. Wal YAWEI bin irrim det preya blanga King Deibid, en imbin ensim im preya brom hebin en jandim faiya blanga barnimap det ofring langa det teibul blanga ofring.
26 Então, Davi edificou ali um altar ao Senhor , e ofereceu nele holocaustos e sacrifícios pacíficos, e invocou o Senhor , o qual lhe respondeu com fogo do céu sobre o altar do holocausto.
27 Wal YAWEI bin dalim det einjul blanga pudumwei det bigbala naif, en imbin duwit.
27 E o Senhor deu ordem ao anjo, e ele meteu a sua espada na bainha.
28 Wen King Deibid bin luk dijan, imbin sabi YAWEI bin ensim im preya, wulijim imbin gibit mowa sekrifais langa det pleis weya dei oldei deigimatbat ola rabishwan gras brom ola sid daga.
28 Vendo Davi, no mesmo tempo, que o Senhor lhe respondera na eira de Ornã, o jebuseu, sacrificou ali.
29 Wal det Seikridwan Tent blanga YAWEI weya Mosis bin pudumap deya langa det deset kantri, en det teibul blanga ofring weya deibin oldei gibitbat YAWEI barnapwan sekrifais ofring bin deya langa det pleis gulum Gibiyan.
29 Porque o tabernáculo do Senhor , que Moisés fizera no deserto, e o altar do holocausto estavam, naquele tempo, no alto de Gibeão.
30 Bat King Deibid nomo bin wandim go deya blanga weshipbat langa God, dumaji imbin bradin blanga det einjul hubin oldei jandap deya garram det bigbala naif blanga YAWEI.
30 E não podia Davi ir ali consultar ao Senhor, porque estava aterrorizado por causa da espada do anjo do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.