1 Crônicas 18

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal bambai na King Deibid en im soljamob bin go en fait langa detlot Filastain pipul igin, en deibin bidim olabat. En deibin teikoba det taun gulum Geth en ol detlot lilwan taun gulijap.
1 Algum tempo depois, Davi atacou de novo os filisteus e os derrotou. Tomou deles a cidade de Gate e os povoados que ficavam ao seu redor.
2 Wal King Deibid en im solja olabat bin go en fait langa detlot Moweb pipul, en deibin bidim olabat. Lagijat na King Deibid bin meigim miselp jidan bos blanga ol detlot Moweb pipul, en detlot pipul bin oldei peiyimbat teks mani langa im.
2 Também derrotou os moabitas, que ficaram dominados por ele e lhe pagavam impostos.
3 Wal King Deibid en im soljamob bin go en fait langa det king blanga det kantri gulum Soba en det king bin neim Heidadesa, en imbin go langa det Yufreitis Riba, dumaji imbin wandi teikoba sambala kantri deya.
3 Depois Davi atacou Hadadezer, que era o rei de Zoba, na Síria, perto da região de Hamate. Isso aconteceu quando Hadadezer estava tentando conquistar a região que ficava ao longo do rio Eufrates.
4 King Deibid en im soljamob bin fait langa det king en im solja olabat, en deibin bidim olabat, en deibin gajim 1,000 bagi, en 7,000 hosmen, en 20,000 solja blanga det king. En King Deibid bin pikimat naf hosis blanga 100 bagi, en imbin breigim leig blanga ola najalot hosis.
4 Davi tomou de Hadadezer mil carros de guerra e prendeu sete mil cavaleiros e vinte mil soldados de infantaria. Ele também ficou com cavalos suficientes para puxarem cem carros de guerra e aleijou os outros.
5 Wal detlot Siriya pipul brom det taun gulum Dameskas bin jandim solja blanga album King Heidadesa, en King Deibid en im soljamob bin fait langa detlot solja, en deibin kilim ded 22,000 solja.
5 Os sírios de Damasco foram socorrer Hadadezer, e Davi os atacou e matou vinte e dois mil deles.
6 Afta King Deibid bin meigim sambala solja blanga im kipgon jidanbat deya langa det Siriya kantri, en imbin jidan bos blanga ol detlot Siriya pipul, en detlot pipul bin oldei peiyim im teks mani. Wal YAWEI bin meigim King Deibid bidim im enami olabat ebriweya imbin oldei go blanga fait.
6 Em seguida colocou acampamentos militares no território dos sírios de Damasco. Davi os dominou, e eles lhe pagavam impostos. O Senhor Deus fez com que Davi fosse vitorioso em todos os lugares.
7 En King Deibid bin gajim ola goldinwan shild weya detlot bosmen blanga King Heidadesa bin oldei garrimapbat, en imbin deigim detlot shild langa Jerusalem.
7 Davi tomou dos oficiais de Hadadezer os escudos de ouro que eles usavam e os levou para Jerusalém.
8 En imbin gajim loda kopa du brom det dubala taun gulum Taibath en Kun weya King Heidadesa bin jidan. Bambai Salaman bin yusum detlot kopa blanga bildimap loda ebrijing langa det Serramoni Pleis.
8 Também tomou uma grande quantidade de bronze das cidades de Tibate e de Cum, que eram governadas por Hadadezer. (Anos mais tarde, Salomão usou esse bronze para fazer o tanque, as colunas e objetos para o Templo.)
9 Wal det King Toi blanga det taun gulum Heimath bin irrim det nyus weya King Deibid bin bidim ola solja blanga King Heidadesa.
9 O rei Toí, da cidade de Hamate, soube que Davi tinha derrotado todo o exército de Hadadezer.
10 Imbin brabli gudbinji dumaji imbin bedfren langa King Heidadesa na, en imbin oldei fait langa im. En blanga tharran na wen King Deibid bin bidim King Heidadesa, King Toi bin jandim im san neim Joram blanga tok gudbalawei langa King Deibid. Wal Joram bin garrimap loda gol en silba en kopa blanga gibit langa King Deibid.
10 Então mandou o seu filho Jorão para cumprimentar Davi e para lhe dar os parabéns por ter vencido Hadadezer. Acontece que Toí havia lutado muitas vezes contra Hadadezer. Jorão levou para Davi objetos de prata, de ouro e de bronze.
11 Wen imbin gibit im ol detlot enijing, King Deibid bin meigim detlot ting seikridwan blanga YAWEI. En King Deibid bin dum lagijat du langa ol detlot gol en silba weya imbin gajimbat brom detlot Idam pipul, en detlot Moweb pipul, en detlot Eman pipul, en detlot Filastain pipul, en detlot Amalek pipul wen imbin bidim olabat.
11 E o rei Davi os separou para serem usados na adoração a Deus, o Senhor , juntamente com a prata e o ouro que tinha tomado dos povos que havia conquistado, isto é, os edomitas, os moabitas, os amonitas, os filisteus e os amalequitas.
12 Afta na Ebishai hu mami bin neim Seruwaiya det doda blanga King Deibid, bin go en fait langa detlot Idam pipul deya langa det pleis gulum Solt Beli, en imbin kilim 18,000 Idam solja ded.
12 Abisai, cuja mãe se chamava Zeruia, derrotou os edomitas no vale do Sal e matou dezoito mil deles.
13 En afta imbin meigim sambala solja blanga im kipgon jidanbat deya langa det Idam kantri, en imbin jidan bos blanga ol detlot Idam pipul, en detlot pipul bin oldei peiyim im teks mani. Wal nomeda weya King Deibid bin oldei go en fait YAWEI bin oldei meigim im bidim ola enami blanga im.
13 Ele colocou acampamentos militares em todo o país de Edom, e o povo dali ficou debaixo do domínio de Davi. O Senhor fez com que Davi fosse vitorioso em todos os lugares aonde ia.
14 Wal King Deibid bin jidan bos blanga ola Isreil pipul, en imbin tridimbat olabat raitwei, en imbin oldei gibit olabat feyago.
14 Davi governou todo o Israel e fez com que o seu povo fosse sempre tratado com justiça.
15 Wal det men neim Jowab hubin braja blanga Ebishai bin bos blanga ol detlot soljamob blanga King Deibid. En det men neim Jehosafet det san blanga Ahilad bin oldei maindimbat ola buk blanga King Deibid.
15 Joabe, irmão de Abisai, era o comandante do exército. Josafá, filho de Ailude, era conselheiro do rei.
16 Seidok det san blanga Ahitab, en Ahimalek det san blanga Abaiyatha bin jidan serramonimen. En det men neim Seraiya bin raidimdan ola wed blanga King Deibid.
16 Zadoque, filho de Aitube, e Aimeleque, filho de Abiatar, eram sacerdotes. Seraías era o escrivão.
17 En det men neim Benaiya det san blanga Jehoiyada bin bos blanga ola blijiman hubin oldei lukaftumbat King Deibid. En ola san blanga King Deibid bin jidan haibala bos du.
17 Benaías, filho de Joiada, era o chefe dos queretitas e dos peletitas . E os filhos do rei Davi tinham as mais altas posições no seu serviço.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.