1 Coríntios 9

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal yumob sabi mi jidan fri, en yumob sabi mi jidan speshalwan mishanri, en yumob sabi aibin luk Jisas det Bos blanga wi, en yumob bilib langa im na, dumaji aibin dum det wek weya imbin gibit langa mi blanga dum.
1 Será que eu não sou um homem livre? Por acaso não sou um apóstolo ? Será que eu não vi Jesus, o nosso Senhor? Por acaso vocês não são o resultado do trabalho que faço para o Senhor?
2 Wal maitbi sambala pipul reken mi nomo speshalwan mishanri blanga olabat. Bat mi speshalwan mishanri blanga yumob, dumaji yumob bin bilib langa Jisas Krais thru det wek weya aibin dalimbat yumob det gudnyus. Yumob pruf mi jidan speshalwan mishanri.
2 Mesmo que outros não me aceitem como apóstolo, vocês me aceitam! Vocês mesmos, pelo fato de estarem unidos com o Senhor, são a prova de que sou um apóstolo.
3 Wal wen enibodi wandi testim mi blanga faindat if trubala mi jidan speshalwan mesinja, wal mi oldei tok lagijat.
3 Quando as pessoas me criticam, eu me defendo, dizendo assim:
4 — ausente —
4 Será que eu não tenho o direito de receber comida e bebida pelo meu trabalho?
5 — ausente —
5 Será que nas minhas viagens eu não tenho o direito de levar comigo uma esposa cristã, como fazem os outros apóstolos, os irmãos do Senhor Jesus e também Pedro?
6 Lagijat na mi oldei dalimbat enibodi hu wandi testim mi, dumaji sambala pipul reken minbala Banabas nomo garram det rait. Dei reken minbala garra wek blanga gedim minbala ron enijing, dumaji minbala nomo mishanri.
6 Ou será que Barnabé e eu somos os únicos que temos de trabalhar para nos sustentar?
7 Wal yumob dalim mi na. Wen enibodi joinap langa ami, im garra baiyim im ron daga wen im fait? Nomo. Dei oldei gibit im daga. En wen enibodi growimap gadin, im lau dagat det daga? Yuwai. Im garram det rait blanga dagat det daga brom det gadin. En wen enibodi lukaftumbat im ronwan nenigout, im lau dringgim det milk? Yuwai. Im garram det rait blanga dringgim det milk.
7 Quem já ouviu falar de algum soldado que pagou as suas próprias despesas no exército? Ou qual é o fazendeiro que não come das uvas da sua própria plantação? Ou qual é o pastor que não toma do leite do seu gado?
8 Wal dijan weya mi dalim yumob nomo jis oni men toktok, dumaji det lowa weya God bin gibit langa Mosis im tok seimwei du.
8 Não pensem que eu me apoio somente nesses exemplos da vida diária, pois a lei diz a mesma coisa.
9 Langa oltestaman im tok, “Wen yu yusum buligi blanga wek langa yu gadin, yu kaan taiyimap det mawus blanga im, dumaji im garram det rait blanga dagat daga brom det gadin du.”|src="GT1Cor0909OxTread.tif" size="col" ref="9:9"
9 Na Lei de Moisés está escrito assim: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” Por acaso Deus está interessado nos bois?
10 Imbin tok blanga wi du, en Mosis bin raidimdan det lowa blanga wi, dumaji wen det wanbala wekinmen plentimbat detlot sid en det najawan wekinmen gajimbat detlot daga, wal dubala jinggabat dubala garra gedim sambala daga brom det wek weya dubala dumbat.
10 Ou foi a nosso respeito que ele disse isso? É claro que isso está escrito em nosso favor! Tanto a pessoa que planta como a que colhe fazem o seu trabalho na esperança de receber a sua parte da colheita.
11 Yu si? Wen minbala Banabas bin dalimbat yumob det gudnyus, imbin jis laiga fama weya im plentimbat detlot sid.
11 Se temos semeado entre vocês a semente espiritual, será demais se recebermos de vocês alguma recompensa material?
12 Yuwai. Im rait blanga minbala blanga gedimbat enijing brom yumob, dumaji if ola najalot mishanri garram det rait blanga gedimbat enijing brom yumob, wal im trubala minbala garram det rait du.
12 Se outros têm o direito de esperar isso de vocês, será que nós não temos muito mais direito do que eles? No entanto, nós não temos usado esse direito. Pelo contrário, temos aguentado tudo para não atrapalhar o
13 Yumob sabi detlot men hu wek langa Serramoni Pleis oldei gedim olabat daga brom det Serramoni Pleis, en detlot serramonimen hu wek langa det teibul blanga ofring deya langa det Serramoni Pleis oldei gedim sambala daga brom det ofring weya pipul oldei gibit.
13 Certamente vocês sabem que os que trabalham no Templo é do Templo que recebem os seus alimentos. E sabem também que os que oferecem sacrifícios no altar recebem uma parte da carne dos animais que são sacrificados ali.
14 Wal seimwei lagijat na Jisas Krais det Bos blanga wi bin dalim wi detlot pipul hu spredimatbat det gudnyus garra gedimbat olabat daga brom det wek weya dei dumbat.
14 Assim o Senhor mandou também que aqueles que anunciam o evangelho vivam do trabalho de anunciar o evangelho.
15 Bat ai nomo bin yusum det rait blanga gedimbat enijing brom enibodi. En wen mi tok lagijat, ai sabi mi tok praudbalawei. En ai nomo raidimbat dijan leda langa yumob blanga meigim yumob gibit mi enijing. Mobeda mi dai basdam bifo mi askimbat yumob blanga enijing, dumaji if ai meigim yumob gibit mi enijing, wal mi nomo trubala langa det wed weya aibin jis tok. En if yumob peiyim mi blanga det wek, wal ai kaan tok praudbalawei enimo na.
15 Mas eu não tenho usado nenhum desses direitos, nem estou escrevendo isso agora para exigir esses direitos para mim mesmo. Eu preferiria morrer a fazer isso! E ninguém vai me tirar o orgulho que eu tenho de agir assim!
16 Wal mi oldei adwek blanga spredimatbat det gudnyus. Bat mi kaan tok praudbalawei blanga tharran, dumaji God na bin dalim mi blanga dum det wek. En if ai nomo dum det wek, wal im brabli nogud blanga mi.
16 Eu não tenho o direito de ficar orgulhoso por anunciar o evangelho. Afinal de contas, fazer isso é minha obrigação. Ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Yu si? If aibin dum det wek dumaji aibin wandi dum, wal ai bina meigim yumob gibit mi enijing blanga dumbat det wek. Bat ai kaan askimbat yumob blanga enijing, dumaji God na bin gibit mi det wek blanga dum, en ai garra duwit langa im.
17 Por isso, se eu faço o meu trabalho por minha própria vontade, então posso esperar algum pagamento. Porém, se faço como um dever, é porque é um trabalho que Deus me deu para fazer.
18 Wal wanim mi oldei gedimbat blanga dumbat det wek? Nomo enijing, dumaji wen ai dalimbat enibodi det gudnyus, ai dalimbat det gudnyus friwan. Ai nomo meigim enibodi peiyim mi blanga dalimbat det gudnyus, dumaji ai nomo yusum det rait blanga meigim enibodi peiyim mi.
18 Nesse caso, qual é o pagamento que recebo? É a satisfação de anunciar o evangelho sem cobrar nada e sem exigir os direitos que tenho como pregador do evangelho.
19 Yumob sabi na? Mi jidan fri. Nomo eni men o wuman jidan bos blanga mi. En nomeda ai nomo garram bos, bat stil ai meigim miselp jidan jis laiga wekinmen blanga ebribodi, dumaji ai wandi meigim loda pipul bilib langa Jisas Krais.
19 Sou um homem livre; não sou escravo de ninguém. Mas eu me fiz escravo de todos a fim de ganhar para Cristo o maior número possível de pessoas.
20 Yu si? Wen mi jidan garram Juwish pipul, mi oldei meigim miselp jidan jis laiga Juwish men, dumaji ai wandi meigim detlot Juwish pipul bilib langa Jisas Krais. Nomeda det lowa blanga olabat nomo jidan bos blanga mi, bat stil ai larram det lowa jidan bos blanga mi, dumaji ai wandim olabat garra lisin langa mi wulijim dei garra bilib langa Jisas Krais.
20 Quando trabalho entre os judeus, vivo como judeu a fim de ganhá-los para Cristo. Não estou debaixo da Lei de Moisés; mas, quando trabalho entre os judeus, vivo como se estivesse debaixo dessa Lei para ganhar os judeus para Cristo.
21 Bat wen mi jidan garram Jintail pipul, mi oldei meigim miselp jidan jis laiga Jintail men du, dumaji ai wandi meigim detlot Jintail pipul bilib langa Jisas Krais. Det lowa blanga ola Juwish pipul nomo jidan bos blanga detlot Jintail pipul, en ai nomo larram det lowa jidan bos blanga mi du, dumaji ai wandim detlot Jintail pipul garra lisin langa mi wulijim dei garra bilib langa Jisas Krais.
21 Assim também, quando estou entre os não judeus, vivo fora da Lei de Moisés a fim de ganhar os não judeus para Cristo. Isso não quer dizer que eu não obedeço à lei de Deus, pois estou, de fato, debaixo da lei de Cristo.
22 Yumob sabi na? Wen mi jidan garram wikwan Kristjan braja en sista olabat, ai nomo meigim miselp haibala langa olabat. Nomo. Mi oldei meigim miselp jidan lebul langa olabat, dumaji ai wandim detlot wikwan Kristjan braja en sista garra lisin langa mi wulijim dei garra bilib langa Jisas Krais brabliwei.
22 Quando estou entre os fracos na fé, eu me torno fraco também a fim de ganhá-los para Cristo. Assim eu me torno tudo para todos a fim de poder, de qualquer maneira possível, salvar alguns.
23 Mi oldei dumbat lagijat, dumaji ai wandim det gudnyus garra spredat ebriweya, en ai wandi gedim ol detlot gudbala enijing weya det gudnyus dalim wi God garra gibit langa wi.
23 Faço tudo isso por causa do evangelho a fim de tomar parte nas suas bênçãos.
24 Wal yumob jinggabat na. Wen pipul abum reis, ebribodi garra ran adbalawei. Bat wi sabi oni wanbala garra win det reis en gedim det prais.|src="GT1Cor0925RunRace.tif" size="col" ref="9:24"
24 Vocês sabem que numa corrida, embora todos os corredores tomem parte, somente um ganha o prêmio. Portanto, corram de tal maneira que ganhem o prêmio.
25 Yu si? Detlot pipul hu garra ran langa det reis oldei wek adbala blanga meigim miselp redi blanga det reis. Dei meigim miselp strongbala blanga gedim det odinri prais. Bat ol wi Kristjan pipul wek adbala en meigim miselp strongbala blanga gedim det olagijawan prais.
25 Todo atleta que está treinando aguenta exercícios duros porque quer receber uma coroa de folhas de louro, uma coroa que, aliás, não dura muito. Mas nós queremos receber uma coroa que dura para sempre.
26 Wal ai wandim det olagijawan prais weya God garra gibit langa wi. Det prais na det olagijawan laif. En blanga tharran na mi oldei wek adbala jis laik detlot pipul weya dei ran brabliwei langa reis, en mi oldei wek brabliwei jis laiga gud faita hu oldei fait gudbalawei.
26 Por isso corro direto para a linha final. Também sou como um lutador de boxe que não perde nenhum golpe.
27 Yu si? Mi oldei wek adbalawei blanga hendulum main bodi wulijim det bodi main kaan meigim miselp jidan bos blanga mi, dumaji afta wen ai dalimbat det gudnyus langa najalot pipul, ai nomo wandim God garra dalim mi ai nomo bin bulurrum det gudnyus brabliwei en ai kaan gedim det olagijawan prais.
27 Eu trato o meu corpo duramente e o obrigo a ser completamente controlado para que, depois de ter chamado outros para entrarem na luta, eu mesmo não venha a ser eliminado dela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.