1 Coríntios 8

Holi Baibul (ROP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wal langa det leda weya yumob bin jandim langa mi, yumob bin askim mi blanga det bif weya detlot najalot pipul oldei gibit jis laiga sekrifais ofring langa detlot drimin blanga olabat.
1 Agora vou tratar do problema dos alimentos oferecidos aos ídolos. Na verdade, como se diz, “todos nós temos conhecimento.” Porém esse tipo de conhecimento enche a pessoa de orgulho; mas o amor nos faz progredir na fé.
2 Yumob sabi? If yumob reken yumob sabi ebrijing, wal im shoum wi yumob nomo sabi ebrijing brabliwei.
2 A pessoa que pensa que sabe alguma coisa ainda não tem a sabedoria que precisa.
3 Bat God sabi detlot hu laigim im brabliwei.
3 Mas quem ama a Deus é conhecido por ele.
4 Wal wotabat det bif weya deibin gibit jis laiga sekrifais ofring langa detlot drimin? Wi gin dagat detkain bif?
4 Quanto a comer alimentos que tenham sido oferecidos aos ídolos, nós sabemos que um ídolo representa alguma coisa que realmente não existe. E sabemos que existe somente um Deus.
5 Yu si? Pipul bilib langa olkain drimin langa skai en iya langa graun, en nomeda bigmob drimin en detkain bos jidan, bat stil oni wanbala trubalawan God im jidan blanga wi.
5 Pois existem os que são chamados de “deuses”, tanto no céu como na terra, como também existem muitos “deuses” e muitos “senhores”.
6 Im na det trubalawan Dedi God hubin meigim ebrijing. En blanga im na wi jidanbat iya. En seimwei gin oni wanbala Brabliwan Bos im jidan, en det Bos na im Jisas Krais. Thru im na God bin meigim ebrijing, en im na meigim wi jidan garram det olagijawan laif.
6 Porém para nós existe somente um Deus, o Pai e Criador de todas as coisas, para quem nós vivemos. E existe somente um Senhor, que é Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas foram criadas e por meio de quem nós existimos.
7 Wal loda Kristjan pipul nomo sabi oni wanbala trubala God jidan, dumaji deibin bulurrumbat ol detlot najalot drimin longtaim, en olabat jidan wikwan, dumaji det filing blanga olabat nomo sabi brabliwei wanim rait en wanim rong, en wen dei dagat eni bif weya enibodi bin yusum langa serramoni, wal dei reken det bif im blanga detlot drimin, en dei reken im nomo rait blanga olabat blanga dagat det bif. Bat stil dei dagat det bif, en im meigim olabat nogud, dumaji dei dum wanim dei reken im nomo rait blanga olabat blanga dum.
7 Mas nem todos conhecem essa verdade. Existem pessoas tão acostumadas com os ídolos, que até agora comem desses alimentos, pensando que eles pertencem aos ídolos. A consciência dessas pessoas é fraca, e por isso elas se sentem impuras quando comem desses alimentos.
8 Bat dei nomo sabi brabliwei det daga kaan meigim wi jidan hau God wandim wi blanga jidan. Nomeda wi dagat det daga o libum det daga, bat stil wi jidan seimwei.
8 Não é esta ou aquela comida que vai fazer com que Deus nos aceite. Nós não perderemos nada se não comermos e não ganharemos nada se comermos desse alimento.
9 Yumob sabi? Yumob fri blanga dagat enikain daga. Bat yumob garra wotjim miselp, dumaji nomeda yumob fri blanga dagat enikain daga, bat stil yumob nomo wandi meigim detlot wikwan braja o sista blanga yumob dum nogudbala ting.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não faça com que os fracos na fé caiam em pecado.
10 Yu si? Yumob sabi yumob lau dagat detkain daga. Bat maitbi det filing blanga yumob braja o sista im wikwan, en det filing blanga im dalim im, im nomo lau dagat detkain daga. En if im luk yumob dagat detkain daga deya langa det serramoni pleis, wal im garra dagat det daga du, en det daga garra meigim im nogud, dumaji im dum wanim im reken im nomo lau dum. En yumob na meigim im dum det nogudbala ting.
10 Porque, se uma pessoa que tem a consciência fraca neste assunto vir você, que tem “conhecimento”, comendo alimentos no templo de um ídolo, será que essa pessoa não vai querer também comer alimentos oferecidos aos ídolos?
11 Yumob sabi na? Yumob garra oldei jinggabat yumob wikwan braja en sista olabat, dumaji Jisas Krais bin dai blanga olabat du. En if yumob dagat det daga, dumaji yumob sabi yumob fri blanga dagat, wal yumob garra meigim detlot wikwan braja o sista blanga yumob kipgon dumbat nogudbala ting,
11 Assim este cristão fraco, este seu irmão por quem Cristo morreu, vai se perder por causa do “conhecimento” que você tem.
12 en yumob garra meigim det wikwan filing blanga im go nogud, en yumob garra meigim im gowei olagijawan. En wen yumob dum det nogudbala ting langa yumob braja o sista lagijat, yumob dum det seimwan nogudbala ting langa Jisas Krais du.
12 Desse modo, pecando contra o seu irmão e ferindo a consciência dele, você estará pecando contra Cristo.
13 Wal ai dalim yumob. If mi dagat eni daga weya meigim main braja o sista dum nogudbala ting, wal ai kaan dagat det daga, dumaji ai nomo wandi meigim im dum nogudbala ting.
13 Portanto, se o alimento faz com que o meu irmão peque, nunca mais vou comer carne a fim de que eu não seja a causa do pecado dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.