1 Coríntios 8

Holi Baibul (ROP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wal langa det leda weya yumob bin jandim langa mi, yumob bin askim mi blanga det bif weya detlot najalot pipul oldei gibit jis laiga sekrifais ofring langa detlot drimin blanga olabat.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Yumob sabi? If yumob reken yumob sabi ebrijing, wal im shoum wi yumob nomo sabi ebrijing brabliwei.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Bat God sabi detlot hu laigim im brabliwei.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Wal wotabat det bif weya deibin gibit jis laiga sekrifais ofring langa detlot drimin? Wi gin dagat detkain bif?
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Yu si? Pipul bilib langa olkain drimin langa skai en iya langa graun, en nomeda bigmob drimin en detkain bos jidan, bat stil oni wanbala trubalawan God im jidan blanga wi.
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 Im na det trubalawan Dedi God hubin meigim ebrijing. En blanga im na wi jidanbat iya. En seimwei gin oni wanbala Brabliwan Bos im jidan, en det Bos na im Jisas Krais. Thru im na God bin meigim ebrijing, en im na meigim wi jidan garram det olagijawan laif.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Wal loda Kristjan pipul nomo sabi oni wanbala trubala God jidan, dumaji deibin bulurrumbat ol detlot najalot drimin longtaim, en olabat jidan wikwan, dumaji det filing blanga olabat nomo sabi brabliwei wanim rait en wanim rong, en wen dei dagat eni bif weya enibodi bin yusum langa serramoni, wal dei reken det bif im blanga detlot drimin, en dei reken im nomo rait blanga olabat blanga dagat det bif. Bat stil dei dagat det bif, en im meigim olabat nogud, dumaji dei dum wanim dei reken im nomo rait blanga olabat blanga dum.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Bat dei nomo sabi brabliwei det daga kaan meigim wi jidan hau God wandim wi blanga jidan. Nomeda wi dagat det daga o libum det daga, bat stil wi jidan seimwei.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Yumob sabi? Yumob fri blanga dagat enikain daga. Bat yumob garra wotjim miselp, dumaji nomeda yumob fri blanga dagat enikain daga, bat stil yumob nomo wandi meigim detlot wikwan braja o sista blanga yumob dum nogudbala ting.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Yu si? Yumob sabi yumob lau dagat detkain daga. Bat maitbi det filing blanga yumob braja o sista im wikwan, en det filing blanga im dalim im, im nomo lau dagat detkain daga. En if im luk yumob dagat detkain daga deya langa det serramoni pleis, wal im garra dagat det daga du, en det daga garra meigim im nogud, dumaji im dum wanim im reken im nomo lau dum. En yumob na meigim im dum det nogudbala ting.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Yumob sabi na? Yumob garra oldei jinggabat yumob wikwan braja en sista olabat, dumaji Jisas Krais bin dai blanga olabat du. En if yumob dagat det daga, dumaji yumob sabi yumob fri blanga dagat, wal yumob garra meigim detlot wikwan braja o sista blanga yumob kipgon dumbat nogudbala ting,
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 en yumob garra meigim det wikwan filing blanga im go nogud, en yumob garra meigim im gowei olagijawan. En wen yumob dum det nogudbala ting langa yumob braja o sista lagijat, yumob dum det seimwan nogudbala ting langa Jisas Krais du.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Wal ai dalim yumob. If mi dagat eni daga weya meigim main braja o sista dum nogudbala ting, wal ai kaan dagat det daga, dumaji ai nomo wandi meigim im dum nogudbala ting.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.