1 Coríntios 7

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wal ai garra gibit yumob ensa blanga det leda weya yumob bin jandim langa mi.
1 Ora, acerca das coisas que me escrevestes, bom seria que o homem não tocasse em mulher.
2 Bat if im merrit, wal im garra abum im ronwan waif, en ola wuman garra abum olabat ronwan hasbin du, dumaji olkain nogudbala ting garra temtimbat olabat.
2 Ainda assim, para evitar fornicação, cada homem tenha a sua própria esposa, e cada mulher tenha o seu próprio marido.
3 Wal det merrit men garra meigim im waif sedisfaid hau im waif wandim im garra silip garram im. En det merrit gel du garra meigim im hasbin sedisfaid hau im hasbin wandim im garra silip garram im, dumaji det bodi blanga det gel nomo blanga im ronselp.|src="AP-00-14.TIF" size="col" ref="7:3"
3 O marido cumpra sua obrigação conjugal para com a sua esposa, e da mesma forma também a mulher ao marido.
4 Det bodi im blanga im hasbin du. En det bodi blanga det men nomo blanga im ronselp. Det bodi im blanga im waif du.
4 A esposa não tem poder sobre o seu próprio corpo, mas o marido; e também semelhante, o marido não tem poder sobre seu próprio corpo, mas a esposa.
5 En det men kaan kadimat miselp en nomo larram im waif silip garram im. En seimwei du det gel kaan kadimat miselp en nomo larram im hasbin silip garram im. If dubala agri gija, wal im rait. Dubala gin kadimat miselp. Bat nomo olagija. Oni lilwail blanga prei, en afta dubala garra kipgon silipsilip gija, dumaji Seitin garra temtimbat dubala, en dubala nomo wandim im blanga bidim dubala weya dubala kaan hendulum miselp.
5 Não vos defraudeis um ao outro, exceto se com consentimento, por algum tempo, para que se deem ao jejum e oração; e ajuntai-vos novamente, para que Satanás não vos tente pela vossa falta de autocontrole.
6 Wal ai nomo dalim yumob dijan blanga fosim yumob blanga merrit. Yumob gin merrit if yumob wandi merrit.
6 Mas eu falo isto por permissão, e não como mandamento.
7 Bat ai reken im mobeda if yumob jidan singulbala jis laik mi. Bat God im gibit yumob det pawa blanga jidan hau im wandim yumob blanga jidan. Im wandim sambala pipul blanga jidan singulbala, en im wandim sambala pipul blanga merrit.
7 Porque eu gostaria que todos os homens fossem como eu. Mas cada homem tem o seu próprio dom de Deus, um de uma maneira, e outro de outra.
8 Wal mi tok langa ol yumob wido en ol yumob singulbala pipul na. Im mobeda blanga yumob blanga kipgon jidan singulbala seimwei laik mi.
8 Eu digo, portanto, aos solteiros e às viúvas, que lhes é bom se permanecerem como eu.
9 Bat if yumob kaan hendulum miselp, wal yumob lafta merrit, dumaji yumob nomo wandim det filing blanga yumob blanga meigim yumob jinggabat olataim. Im mobeda yumob merrit.
9 Mas, se não podem conter-se, casem-se. Porque é melhor casar do que abrasar-se.
10 Wal mi tok langa ol yumob merrit pipul na. Jisas Krais det Bos blanga wi bin gibit mi dijan wed streidat blanga dalim yumob. Ola waif kaan libum olabat hasbin.
10 E aos casados ordeno, não eu, mas o Senhor, que a mulher não se aparte do seu marido;
11 Bat if eni waif libum im hasbin, wal im kaan merrit langa enibodi. Oni langa det seimwan hasbin igin. En im seimwei lagijat du blanga ola hasbin. Dei kaan libum olabat waif.|src="AP-00-13.TIF" size="col" ref="7:11"
11 mas, se apartar, que ela permaneça solteira, ou que se reconcilie com o seu marido; e o marido não deixe a sua esposa.
12 Wal mi tok langa ol yumob najalot pipul na. Nomeda Jisas Krais det Bos blanga wi nomo bin gibit mi dijan wed streidat, bat stil ai garra dalim yumob. If eni Kristjan men garram waif hu nomo bilib langa Jisas Krais, en im waif wandi kipgon jidan garram im, wal im kaan libum im waif.
12 Mas aos restantes digo eu, não o Senhor: Se algum irmão tem esposa descrente, e ela consente em habitar com ele, não a abandone,
13 En if eni Kristjan wuman garram hasbin hu nomo bilib langa Jisas Krais, en im hasbin wandi kipgon jidan garram im, wal im kaan libum im hasbin, dumaji God im Bos blanga det men weya merrit langa Kristjan gel.
13 e a mulher que tem marido descrente, e ele consente em habitar com ela, não o abandone.
14 En seimwei du God im Bos blanga det gel weya merrit langa Kristjan men. God im Bos blanga det dubala merrit pipul, en blanga tharran na dubala biginini olabat jidan blanga God du. Bat if God nomo bina jidan Bos blanga det dubala merrit pipul, wal detlot biginini blanga dubala bina jidan jis laik ola odinri pipul weya nomo bilib langa Jisas Krais.
14 Porque o marido descrente é santificado pela esposa, e a esposa descrente é santificada pelo marido. Do contrário, os vossos filhos seriam impuros; mas agora são santos.
15 Bat ai dalim yumob. If det hasbin nomo bilib langa Jisas Krais, en im wandi libum im Kristjan waif, wal im waif garra larramgo im. En seimwei du if det waif nomo bilib langa Jisas Krais, en im wandi libum im Kristjan hasbin, wal im hasbin garra larramgo im du. En if det men o det gel nomo bilib en im gowei na, wal det Kristjan hasbin o det Kristjan waif im fri brom det ting, dumaji God wandim wi garra jidan gudwei nomo garram eni trabul.
15 Mas, se o descrente se apartar, aparte-se; o irmão ou a irmã não está sob a servidão neste caso; mas Deus chamou-nos para a paz.
16 Bat wi nomo sabi wanim garra hepin. Maitbi det Kristjan waif garra seibum im hasbin o det Kristjan hasbin garra seibum im waif.
16 Porque, como sabes, ó esposa, se tu salvarás teu marido? Ou, como sabes, ó homem, se tu salvarás tua esposa?
17 Wal mi oldei gibit dijan wed na langa ola Kristjan pipul langa ebri tjetj. Wi garra kipgon jidanbat hau wibin jidan wen God bin jingat langa wi, en wi garra kipgon jidanbat hau Jisas Krais det Bos blanga wi wandim wi blanga jidan.
17 Mas assim como Deus distribuiu a cada homem, como o Senhor chamou a cada um, assim ele ande. E assim eu ordeno em todas as igrejas.
18 Yu si? If yumob bin sekamsais bifo God bin jingat langa yumob, wal im rait, en yumob kaan meigim miselp jidan jis laik yumob nomo bin sekamsais. En if yumob nomo bin sekamsais bifo God bin jingat langa yumob, wal im rait du, en yumob kaan meigim miselp sekamsais.
18 É algum homem chamado sendo circuncidado? Não se torne incircuncidado. É alguém chamado, estando incircuncidado? Não se torne circuncidado.
19 Yumob kaan tjeinjim miselp, dumaji im nomo bigbala ting if yumob bin sekamsais, en im nomo bigbala ting if yumob nomo bin sekamsais du. Oni wanbala ting deya im bigwan. Yumob garra dum wanim God wandim yumob blanga dum.
19 A circuncisão nada é, e também a incircuncisão nada é, mas sim a guarda dos mandamentos de Deus.
20 Yumob sabi? Yumob garra kipgon jidanbat hau yumob bin jidan wen God bin jingat langa yumob.
20 Cada homem permaneça na vocação em que foi chamado.
21 If yumob bin jidan detkain wekinmen o wekingel hu jidan jis laiga prisana bifo God bin jingat langa yumob, wal yumob kaan wori blanga tharran. Yumob garra kipgon jidan detkain wekinmen o wekingel. Bat if yumob bos wandi larramgo yumob fri, wal yumob garra jidan fri.
21 Foste chamado sendo servo? Não te preocupes, mas se tu podes chegar a ser livre, aproveite bastante.
22 Mi dalim yumob lagijat, dumaji nomeda yumob bin jidan wekinmen o wekingel jis laiga prisana wen God bin jingat langa yumob, bat stil yumob jidan fri blanga Jisas Krais det Bos blanga wi. En if yumob bin jidan fri wen God bin jingat langa yumob, wal yumob jidan jis laiga wekinmen o wekingel blanga Jisas Krais det Bos blanga wi.
22 Porque aquele que é chamado pelo Senhor, sendo servo, é homem livre do Senhor; e, semelhante também aquele que é chamado, sendo livre, é servo de Cristo.
23 Yumob sabi wotfo yumob jidan lagijat? Dumaji God bin baiyim yumob. God bin pei blanga yumob garram det blad blanga Jisas Krais. En blanga tharran na yumob kaan larram enibodi iya langa dijan kantri jidan brabliwan bos blanga yumob.
23 Fostes comprados por um preço; não sejais servos dos homens.
24 Main braja en sista olabat, yumob sabi na? Yumob garra kipgon jidanbat seimwei hau yumob bin jidan bifo wen God bin jingat langa yumob, en yumob garra kipgon bulurrumbat im du.
24 Irmãos, cada homem permaneça com Deus naquilo que foi chamado.
25 Wal ai garra gibit yumob ensa blanga ola singul pipul weya yumob bin askim mi langa det leda. Jisas Krais det Bos blanga wi nomo bin dalim mi streidat wanim blanga tok langa yumob. Bat ai garra stil dalim yumob wanim mi jinggabat, dumaji Jisas Krais det Bos blanga wi bin kain langa mi weya imbin pikimat mi blanga jidan mishanri blanga im, en yumob garra trastim mi blanga dalim yumob raitwei.
25 Ora, com relação às virgens, eu não tenho mandamento do Senhor; contudo, eu dou a minha opinião, como alguém que tem obtido misericórdia do Senhor para ser fiel.
26 Wal ai sabi yumob Kristjan pipul abum loda trabul tudei weya yumob bulurrumbat Jisas Krais, en ai reken im mobeda yumob kipgon jidanbat seimwei hau yumob jidan tudei.
26 Suponho, portanto, que isto é bom por causa da aflição presente, eu digo, que é bom para o homem estar assim.
27 If yu garram waif, wal nomo andimwei im. En if yu nomo garram waif, wal nomo lukabat waif.
27 Estás ligado a uma esposa? Não busques desligar-te. Estás desligado de uma esposa? Não busques esposa.
28 Bat if yu faindim waif, wal im rait. Yu nomo bin dum nogudbala ting. En if eni singulgel faindim hasbin, wal im nomo bin dum nogudbala ting du. Bat ai dalim yumob. Ola merrit pipul garra abum olkain trabul langa dijan wel weya dei garra lukaftumbat olabat femili, en ai nomo wandim yumob singul pipul garra abum detkain trabul.
28 Mas, se casares, não pecas; e, se a virgem se casar, ela não peca. Porém, os tais terão tribulações na carne, e eu quisera poupar-vos.
29 Main braja en sista olabat, yumob sabi wotfo aibin tok lagijat? Dumaji wi nomo garram blendi taim.
29 Mas isto eu vos digo, irmãos: O tempo é curto; o que importa é os que têm esposas sejam como se não tivessem nenhuma;
30 En detlot pipul hu kraikrai en detlot pipul hu laflaf kaan oldei jinggabat ol detlot ting. En detlot pipul hu baiyimbat olkain ting kaan jinggabat ol detlot ting blanga olabat.
30 e os que choram, como se não chorassem; e os que se alegram, como se não se alegrassem; e os que compram, como se não possuíssem;
31 En detlot pipul hu yusumbat ola enijing langa dijan kantri garra jidan jis laik dei nomo oldei jinggabat detlot enijing. Ol wi Kristjan pipul garra jidan lagijat na, dumaji dijan wel weya wi jidan tudei im kaan jidan olagijawan.
31 e os que usam deste mundo, como não abusassem dele, porque a moda deste mundo passa.
32 Yumob sabi na? Ai wandim yumob garra jidan en nomo wori blanga enijing.
32 Mas quero que estejais livres de preocupações. Aquele que é solteiro cuida das coisas que pertencem ao Senhor, e como ele pode agradar ao Senhor;
33 Bat det men hu garram waif oldei gibit miselp langa ola enijing langa dijan wel, dumaji im oldei jinggabat im waif en hau im garra meigim im waif gudbinji,
33 mas o que é casado cuida das coisas que são do mundo, em como ele pode agradar à sua esposa.
34 en im garra faindim miselp langa midul.
34 Há diferença também entre a esposa e a virgem; a mulher solteira cuida das coisas do Senhor, para ela poder ser santa, tanto no corpo como no espírito; mas a que é casada cuida das coisas do mundo, em como ela pode agradar o seu marido.
35 Wal mi nomo dalim yumob dijan blanga meigim ad blanga yumob. Mi dalim yumob blanga album yumob, dumaji ai wandim yumob garra jidan raitwei hau God wandim yumob blanga jidan, en ai wandim yumob garra gibit miselp langa Jisas Krais det Bos blanga wi brabliwei.
35 E eu digo isso para o vosso proveito; não que eu lance um laço sobre vós, mas para o que é gracioso, para vos unirdes ao Senhor sem distração.
36 Wal ai garra tok na blanga detlot pipul hubin pramisimbat miselp blanga merrit. Maitbi afta dei garra tok nomo blanga merrit. Bat maitbi det men kaan hendulum det filing blanga im weya im wandim det gel, en maitbi im tridim det gel jis laik imbin olredi merrit langa im. Wal if det men reken dubala garra merrit, wal dubala lafta merrit. En wen dubala merrit, wal tharran im rait.
36 Mas, se algum homem pensa que ele trata sem decoro à sua virgem, se ela passar a flor da idade, e a necessidade o exigir, faça o que quiser; não peca; casem-se.
37 Bat if det men bin jinggabat nomo blanga merrit langa det gel, en im reken God nomo wandim im blanga merrit, en if im gin hendulum det filing blanga im, wal im garra kipgon jidanbat singulbala en nomo merrit langa det gel. En wen im dum lagijat, wal tharran im rait du.
37 Todavia, aquele que está firme em seu coração, não tendo necessidade, mas tendo poder sobre a sua própria vontade, e assim decretou no seu coração, de guardar a sua virgindade, faz bem.
38 Yu si? If det men merrit langa det gel, wal im gudbala ting tharran. Bat if det men nomo merrit langa det gel, wal ai reken im mobeda blanga dubala.
38 Assim, então, aquele que a dá em casamento faz bem; mas o que a não dá em casamento faz melhor.
39 Wal ai garra tok langa yumob blanga ola merrit gel na. Dei garra kipgon jidanbat garram olabat hasbin raidap olabat hasbin dai. Bat afta wen eni gel hasbin dai, det widogel im fri blanga go en merrit langa najawan men. Bat im kaan merrit langa eni men. Oni langa det men hu bulurrum Jisas Krais det Bos blanga wi.
39 A esposa está ligada pela lei ao seu marido enquanto ele viver; mas, se o seu marido morrer, ela está livre para se casar com quem quiser, somente no Senhor.
40 Bat ai reken det widogel garra brabli gudbinji if im kipgon jidanbat singulbala. En ai gin tok lagijat, dumaji ai garram det Holi Spirit jis laik yumob garram, en im na meigim mi sabi.
40 Mas ela será mais feliz se permanecer assim, segundo a minha opinião, e penso também que eu tenho o Espírito de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.