1 Coríntios 4
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal wen yumob jinggabat mi en Apalas en Pida, yumob kaan jinggabat melabat jidan haibala men. Yumob garra jinggabat melabat wekinmen blanga Jisas Krais, en yumob garra jinggabat melabat jidan bos blanga detlot wed blanga God weya imbin oldei blandimbat bifo.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 En ai dalim yumob. Melabat garra jidan trubala langa God, dumaji im na bin meigim melabat jidan wekinmen blanga im.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Bat if yumob reken mi nomo trubala langa God, wal ai kaan wori blanga tharran, dumaji ai nomo jinggabat enibodi weya kotimbat mi.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 En ai nomo wori en kotim miselp blanga enijing weya aibin dum if im gudwan o nogudwan du, dumaji nomeda det filing blanga main im gudwan insaid, bat stil det filing kaan meigim mi jidan trubala langa God.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Yu si? Wi nomo wandi kotimbat enibodi en tok im gudwan o nogudwan raidap det taim weya Jisas Krais garra kambek. Wi garra weit blanga im, dumaji im na garra meigim ebrijing kamat langa lait. Ola enijing weya pipul bin blandimbat garra kamat atsaid, en im garra shoum ebribodi wanim bin insaid langa ebribodi. En deya na God garra tok gudbinjiwei langa detlot pipul hubin trubala langa im.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Wal main braja en sista olabat, blanga meigim yumob sabi wanim mi toktok iya, aibin yusum minbala Apalas blanga shoum yumob, dumaji minbala wandi lenim yumob blanga jidan hau im dalim wi langa oltestaman.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 En yumob kaan meigim miselp haibala langa enibodi du, dumaji ebrijing weya yumob garram, God bin gibit yumob. En if God bin gibit yumob, wal wotfo yumob reken miselp?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Ai sabi yumob Kristjan pipul deya langa Korinth reken yumob garram ebrijing yumob wandim. Yumob reken olredi yumob jidan brabli ritjwan, en yumob reken yumob jidan jis laiga haibala bos. En yumob reken yumob bin dum ebrijing yumob selp.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Bat langa main filing ai reken God bin meigim ola speshalwan mishanri jidan brabli lobala. Imbin meigim melabat jidan jis laik detkain prisana weya dei kilim olabat ded lida langa ola pipul blanga lukinat. Nomo oni pipul garra lukinatbat melabat. Ola einjul garra lukinat melabat du.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Yu si? Mi en ola najalot mishanri wek blanga Jisas Krais, en blanga tharran na ola pipul reken melabat granggibala. Bat yumob reken yumob nomo granggibala. Yumob reken yumob sabi ebrijing dumaji yumob bin joinap garram Jisas Krais. Yumob reken yumob strongbala en yumob jidan haibala en pipul laigim yumob. Bat melabat wikwan en melabat nomo jidan haibala en pipul nomo laigim melabat.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Wal ai dalim yumob. Raidap tudei na melabat kipgon jidanbat nomo garram daga en woda, en melabat nomo garram gudwan klos, en pipul oldei beldimbat melabat en mokimbat melabat, en melabat nomo garram eni kemp blanga silip.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Nomeda melabat oldei adwek garram melabat ron bingga, bat stil pipul oldei tok nogudbalawei langa melabat. En nomeda pipul oldei tok nogudbalawei langa melabat, bat stil melabat nomo tok nogudbalawei langa olabat. Melabat oldei tok langa olabat gudbalawei. En nomeda pipul tridim melabat nogudbalawei, bat stil melabat nomo gibap. Melabat oldei go thru langa det trabul.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 En wen dei tok laiyawei blanga melabat, wal melabat oldei tok kainbalawei langa olabat.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Wal mi nomo dalimbat yumob dijan blanga meigim yumob sheim. Mi dalim yumob blanga gibit yumob woning, dumaji yumob jidan jis laik main ron biginini olabat, en ai laigim yumob detmatj.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Maitbi yumob garram bigmob titja blanga album yumob weya yumob bilib langa Jisas Krais. Bat yumob garram oni wanbala hubin album yumob jis laiga dedi weya im album im san. En mi na det dedi blanga yumob, dumaji aibin bringimap det gudnyus langa yumob. Det gudnyus na bin meigim yumob joinap garram Jisas Krais.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Wal yumob main biginini olabat, en blanga tharran na mi askim yumob blanga bulurrum det wei blanga mi.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 En mi jandim Timathi langa yumob blanga album yumob. Im jis laiga san blanga mi, en mi laigim im detmatj. Im trubala langa Jisas Krais det Bos blanga wi, en im garra meigim yumob jinggabat det wei blanga mi en hau mi bulurrum Jisas Krais. Im garra dalim yumob seimwei laik mi oldei titjimbat ola Kristjan pipul ebriweya.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Wal sambala yumob reken miselp, en yumob nomo teiknodis langa mi, dumaji yumob reken ai kaan kaman deya langa yumob.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Bat if Jisas Krais det Bos blanga wi wandim mi blanga kaman deya, wal ai garra kaman deya dregli. En ai garra faindat wanim detlot praudbala pipul toktok,
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 en ai garra faindat wotkain pawa dei garram, dumaji detlot pipul hu bulurrum God brabliwei nomo jis toktok. Dei garram det pawa blanga God langa olabat laif.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Wal wanim yumob wandim? Yumob garra kipgon jidanbat granggibalawei wulijim ai garra kaman deya en tok adbalawei langa yumob? O yumob garra streitinimat miselp wulijim ai garra kaman deya gudwei en tok isibalawei?
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.