1 Coríntios 4

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wal wen yumob jinggabat mi en Apalas en Pida, yumob kaan jinggabat melabat jidan haibala men. Yumob garra jinggabat melabat wekinmen blanga Jisas Krais, en yumob garra jinggabat melabat jidan bos blanga detlot wed blanga God weya imbin oldei blandimbat bifo.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 En ai dalim yumob. Melabat garra jidan trubala langa God, dumaji im na bin meigim melabat jidan wekinmen blanga im.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Bat if yumob reken mi nomo trubala langa God, wal ai kaan wori blanga tharran, dumaji ai nomo jinggabat enibodi weya kotimbat mi.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 En ai nomo wori en kotim miselp blanga enijing weya aibin dum if im gudwan o nogudwan du, dumaji nomeda det filing blanga main im gudwan insaid, bat stil det filing kaan meigim mi jidan trubala langa God.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Yu si? Wi nomo wandi kotimbat enibodi en tok im gudwan o nogudwan raidap det taim weya Jisas Krais garra kambek. Wi garra weit blanga im, dumaji im na garra meigim ebrijing kamat langa lait. Ola enijing weya pipul bin blandimbat garra kamat atsaid, en im garra shoum ebribodi wanim bin insaid langa ebribodi. En deya na God garra tok gudbinjiwei langa detlot pipul hubin trubala langa im.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Wal main braja en sista olabat, blanga meigim yumob sabi wanim mi toktok iya, aibin yusum minbala Apalas blanga shoum yumob, dumaji minbala wandi lenim yumob blanga jidan hau im dalim wi langa oltestaman.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 En yumob kaan meigim miselp haibala langa enibodi du, dumaji ebrijing weya yumob garram, God bin gibit yumob. En if God bin gibit yumob, wal wotfo yumob reken miselp?
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Ai sabi yumob Kristjan pipul deya langa Korinth reken yumob garram ebrijing yumob wandim. Yumob reken olredi yumob jidan brabli ritjwan, en yumob reken yumob jidan jis laiga haibala bos. En yumob reken yumob bin dum ebrijing yumob selp.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Bat langa main filing ai reken God bin meigim ola speshalwan mishanri jidan brabli lobala. Imbin meigim melabat jidan jis laik detkain prisana weya dei kilim olabat ded lida langa ola pipul blanga lukinat. Nomo oni pipul garra lukinatbat melabat. Ola einjul garra lukinat melabat du.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Yu si? Mi en ola najalot mishanri wek blanga Jisas Krais, en blanga tharran na ola pipul reken melabat granggibala. Bat yumob reken yumob nomo granggibala. Yumob reken yumob sabi ebrijing dumaji yumob bin joinap garram Jisas Krais. Yumob reken yumob strongbala en yumob jidan haibala en pipul laigim yumob. Bat melabat wikwan en melabat nomo jidan haibala en pipul nomo laigim melabat.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Wal ai dalim yumob. Raidap tudei na melabat kipgon jidanbat nomo garram daga en woda, en melabat nomo garram gudwan klos, en pipul oldei beldimbat melabat en mokimbat melabat, en melabat nomo garram eni kemp blanga silip.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Nomeda melabat oldei adwek garram melabat ron bingga, bat stil pipul oldei tok nogudbalawei langa melabat. En nomeda pipul oldei tok nogudbalawei langa melabat, bat stil melabat nomo tok nogudbalawei langa olabat. Melabat oldei tok langa olabat gudbalawei. En nomeda pipul tridim melabat nogudbalawei, bat stil melabat nomo gibap. Melabat oldei go thru langa det trabul.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 En wen dei tok laiyawei blanga melabat, wal melabat oldei tok kainbalawei langa olabat.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Wal mi nomo dalimbat yumob dijan blanga meigim yumob sheim. Mi dalim yumob blanga gibit yumob woning, dumaji yumob jidan jis laik main ron biginini olabat, en ai laigim yumob detmatj.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Maitbi yumob garram bigmob titja blanga album yumob weya yumob bilib langa Jisas Krais. Bat yumob garram oni wanbala hubin album yumob jis laiga dedi weya im album im san. En mi na det dedi blanga yumob, dumaji aibin bringimap det gudnyus langa yumob. Det gudnyus na bin meigim yumob joinap garram Jisas Krais.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Wal yumob main biginini olabat, en blanga tharran na mi askim yumob blanga bulurrum det wei blanga mi.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 En mi jandim Timathi langa yumob blanga album yumob. Im jis laiga san blanga mi, en mi laigim im detmatj. Im trubala langa Jisas Krais det Bos blanga wi, en im garra meigim yumob jinggabat det wei blanga mi en hau mi bulurrum Jisas Krais. Im garra dalim yumob seimwei laik mi oldei titjimbat ola Kristjan pipul ebriweya.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Wal sambala yumob reken miselp, en yumob nomo teiknodis langa mi, dumaji yumob reken ai kaan kaman deya langa yumob.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Bat if Jisas Krais det Bos blanga wi wandim mi blanga kaman deya, wal ai garra kaman deya dregli. En ai garra faindat wanim detlot praudbala pipul toktok,
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 en ai garra faindat wotkain pawa dei garram, dumaji detlot pipul hu bulurrum God brabliwei nomo jis toktok. Dei garram det pawa blanga God langa olabat laif.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Wal wanim yumob wandim? Yumob garra kipgon jidanbat granggibalawei wulijim ai garra kaman deya en tok adbalawei langa yumob? O yumob garra streitinimat miselp wulijim ai garra kaman deya gudwei en tok isibalawei?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.