1 Coríntios 4

Holi Baibul (ROP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wal wen yumob jinggabat mi en Apalas en Pida, yumob kaan jinggabat melabat jidan haibala men. Yumob garra jinggabat melabat wekinmen blanga Jisas Krais, en yumob garra jinggabat melabat jidan bos blanga detlot wed blanga God weya imbin oldei blandimbat bifo.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 En ai dalim yumob. Melabat garra jidan trubala langa God, dumaji im na bin meigim melabat jidan wekinmen blanga im.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Bat if yumob reken mi nomo trubala langa God, wal ai kaan wori blanga tharran, dumaji ai nomo jinggabat enibodi weya kotimbat mi.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 En ai nomo wori en kotim miselp blanga enijing weya aibin dum if im gudwan o nogudwan du, dumaji nomeda det filing blanga main im gudwan insaid, bat stil det filing kaan meigim mi jidan trubala langa God.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Yu si? Wi nomo wandi kotimbat enibodi en tok im gudwan o nogudwan raidap det taim weya Jisas Krais garra kambek. Wi garra weit blanga im, dumaji im na garra meigim ebrijing kamat langa lait. Ola enijing weya pipul bin blandimbat garra kamat atsaid, en im garra shoum ebribodi wanim bin insaid langa ebribodi. En deya na God garra tok gudbinjiwei langa detlot pipul hubin trubala langa im.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Wal main braja en sista olabat, blanga meigim yumob sabi wanim mi toktok iya, aibin yusum minbala Apalas blanga shoum yumob, dumaji minbala wandi lenim yumob blanga jidan hau im dalim wi langa oltestaman.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 En yumob kaan meigim miselp haibala langa enibodi du, dumaji ebrijing weya yumob garram, God bin gibit yumob. En if God bin gibit yumob, wal wotfo yumob reken miselp?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Ai sabi yumob Kristjan pipul deya langa Korinth reken yumob garram ebrijing yumob wandim. Yumob reken olredi yumob jidan brabli ritjwan, en yumob reken yumob jidan jis laiga haibala bos. En yumob reken yumob bin dum ebrijing yumob selp.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Bat langa main filing ai reken God bin meigim ola speshalwan mishanri jidan brabli lobala. Imbin meigim melabat jidan jis laik detkain prisana weya dei kilim olabat ded lida langa ola pipul blanga lukinat. Nomo oni pipul garra lukinatbat melabat. Ola einjul garra lukinat melabat du.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Yu si? Mi en ola najalot mishanri wek blanga Jisas Krais, en blanga tharran na ola pipul reken melabat granggibala. Bat yumob reken yumob nomo granggibala. Yumob reken yumob sabi ebrijing dumaji yumob bin joinap garram Jisas Krais. Yumob reken yumob strongbala en yumob jidan haibala en pipul laigim yumob. Bat melabat wikwan en melabat nomo jidan haibala en pipul nomo laigim melabat.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Wal ai dalim yumob. Raidap tudei na melabat kipgon jidanbat nomo garram daga en woda, en melabat nomo garram gudwan klos, en pipul oldei beldimbat melabat en mokimbat melabat, en melabat nomo garram eni kemp blanga silip.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Nomeda melabat oldei adwek garram melabat ron bingga, bat stil pipul oldei tok nogudbalawei langa melabat. En nomeda pipul oldei tok nogudbalawei langa melabat, bat stil melabat nomo tok nogudbalawei langa olabat. Melabat oldei tok langa olabat gudbalawei. En nomeda pipul tridim melabat nogudbalawei, bat stil melabat nomo gibap. Melabat oldei go thru langa det trabul.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 En wen dei tok laiyawei blanga melabat, wal melabat oldei tok kainbalawei langa olabat.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Wal mi nomo dalimbat yumob dijan blanga meigim yumob sheim. Mi dalim yumob blanga gibit yumob woning, dumaji yumob jidan jis laik main ron biginini olabat, en ai laigim yumob detmatj.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Maitbi yumob garram bigmob titja blanga album yumob weya yumob bilib langa Jisas Krais. Bat yumob garram oni wanbala hubin album yumob jis laiga dedi weya im album im san. En mi na det dedi blanga yumob, dumaji aibin bringimap det gudnyus langa yumob. Det gudnyus na bin meigim yumob joinap garram Jisas Krais.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Wal yumob main biginini olabat, en blanga tharran na mi askim yumob blanga bulurrum det wei blanga mi.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 En mi jandim Timathi langa yumob blanga album yumob. Im jis laiga san blanga mi, en mi laigim im detmatj. Im trubala langa Jisas Krais det Bos blanga wi, en im garra meigim yumob jinggabat det wei blanga mi en hau mi bulurrum Jisas Krais. Im garra dalim yumob seimwei laik mi oldei titjimbat ola Kristjan pipul ebriweya.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Wal sambala yumob reken miselp, en yumob nomo teiknodis langa mi, dumaji yumob reken ai kaan kaman deya langa yumob.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Bat if Jisas Krais det Bos blanga wi wandim mi blanga kaman deya, wal ai garra kaman deya dregli. En ai garra faindat wanim detlot praudbala pipul toktok,
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 en ai garra faindat wotkain pawa dei garram, dumaji detlot pipul hu bulurrum God brabliwei nomo jis toktok. Dei garram det pawa blanga God langa olabat laif.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Wal wanim yumob wandim? Yumob garra kipgon jidanbat granggibalawei wulijim ai garra kaman deya en tok adbalawei langa yumob? O yumob garra streitinimat miselp wulijim ai garra kaman deya gudwei en tok isibalawei?
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.