1 Coríntios 2
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 — ausente —
1 Eu mesmo, irmãos, quando estive entre vocês, não fui com discurso eloqüente nem com muita sabedoria para lhes proclamar o mistério de Deus.
2 — ausente —
2 Pois decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 — ausente —
3 E foi com fraqueza, temor e com muito tremor que estive entre vocês.
4 — ausente —
4 Minha mensagem e minha pregação não consistiram de palavras persuasivas de sabedoria, mas consistiram de demonstração do poder do Espírito,
5 — ausente —
5 para que a fé que vocês têm não se baseasse na sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Yumob sabi? Wen ai tok langa ol yumob Kristjan pipul, ai nomo dalimbat yumob eni wed weya bin kamat brom pipul. En ai nomo dalimbat yumob eni wed weya bin kamat brom nogudbala spirit du, dumaji ol detlot nogudbala spirit garra binij.
6 Entretanto, falamos de sabedoria entre os maduros, mas não da sabedoria desta era ou dos poderosos desta era, que estão sendo reduzidos a nada.
7 en det wed na dalim wi blanga det plen blanga God. Imbin meigim det plen bifo imbin meigim ebrijing, en imbin meigim det plen dumaji imbin wandim wi garra sabi im thru langa im san Jisas Krais. Bat nobodi bin sabi det plen blanga God weya im garra meigim wi jidan garram det brabli shainiwan lait blanga im, dumaji imbin oldei blandimbat.
7 Pelo contrário, falamos da sabedoria de Deus, do mistério que estava oculto, o qual Deus preordenou, antes do princípio das eras, para a nossa glória.
8 Wal nomeda God bin meigim det plen kamat na, bat stil ola boswan langa dijan wel nomo bin sabi det plen. If dei bina sabi det plen, wal dei nomo bina kilim Jisas Krais det Brabli Haibala Bos.
8 Nenhum dos poderosos desta era o entendeu, pois, se o tivessem entendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Yu si? God nomo bin shoum olabat det plen blanga im, dumaji “God bin meigim im ronwan plen blanga detlot pipul hu laigim im. Bat nobodi bin luk det plen, en nobodi bin irrim eni wed blanga det plen, en nobodi kaan sabi enijing blanga det plen.” Lagijat na im tok langa oltestaman.
9 Todavia, como está escrito: "Olho nenhum viu, ouvido nenhum ouviu, mente nenhuma imaginou o que Deus preparou para aqueles que o amam";
10 — ausente —
10 mas Deus o revelou a nós por meio do Espírito. O Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as coisas mais profundas de Deus.
11 — ausente —
11 Pois, quem dentre os homens conhece as coisas do homem, a não ser o espírito do homem que nele está? Da mesma forma, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Wal ai dalim yumob. Wi nomo bin gedim eni spirit brom dijan wel. Wibin gedim det Holi Spirit brom God. En wibin gedim det Holi Spirit blanga meigim wi sabi brabliwei det trubala wed weya God bin gibit langa wi.
12 Nós, porém, não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito procedente de Deus, para que entendamos as coisas que Deus nos tem dado gratuitamente.
13 Yu si? Blanga tharran na wen mi titjimbat det wed blanga God langa detlot pipul hu garram det Holi Spirit, ai nomo oldei tok garram ola wed weya pipul oldei jinggabat. Mi oldei tok garram ola wed weya det Holi Spirit oldei gibit wi.
13 Delas também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito, interpretando verdades espirituais para os que são espirituais.
14 Wal ai dalim yumob. Ol detlot pipul hu nomo garram det Holi Spirit kaan sabi det trubala wed weya kaman brom det Holi Spirit, dumaji det trubala wed nomo garram mining langa olabat, en dei kaan gajimap det mining, dumaji nobodi kaan sabi detlot wed wen im nomo garram det Holi Spirit.
14 Quem não tem o Espírito não aceita as coisas que vêm do Espírito de Deus, pois lhe são loucura; e não é capaz de entendê-las, porque elas são discernidas espiritualmente.
15 Yu si? If yu garram det Holi Spirit insaid langa yu, wal yu gin gajimap det mining blanga ebrijing, en yu gin sabi wanim rait en wanim rong. Bat detlot pipul hu nomo garram det Holi Spirit kaan dalim yu wanim rait en wanim rong langa yu laif.
15 Mas quem é espiritual discerne todas as coisas, e ele mesmo por ninguém é discernido; pois
16 Wi sabi tharran, dumaji langa oltestaman im tok, “Nobodi sabi wanim God jinggabat langa im main. En nobodi kaan dalim im wanim blanga dum.” Bat God bin gibit wi det Holi Spirit, en wi na sabi det main blanga Jisas Krais.
16 "quem conheceu a mente do Senhor para que possa instruí-lo? " Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.