1 Coríntios 2

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 — ausente —
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 — ausente —
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 — ausente —
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 — ausente —
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria humana, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 — ausente —
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Yumob sabi? Wen ai tok langa ol yumob Kristjan pipul, ai nomo dalimbat yumob eni wed weya bin kamat brom pipul. En ai nomo dalimbat yumob eni wed weya bin kamat brom nogudbala spirit du, dumaji ol detlot nogudbala spirit garra binij.
6 Todavia, falamos sabedoria entre os perfeitos; não, porém, a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que se aniquilam;
7 en det wed na dalim wi blanga det plen blanga God. Imbin meigim det plen bifo imbin meigim ebrijing, en imbin meigim det plen dumaji imbin wandim wi garra sabi im thru langa im san Jisas Krais. Bat nobodi bin sabi det plen blanga God weya im garra meigim wi jidan garram det brabli shainiwan lait blanga im, dumaji imbin oldei blandimbat.
7 mas falamos a sabedoria de Deus, oculta em mistério, a qual Deus ordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Wal nomeda God bin meigim det plen kamat na, bat stil ola boswan langa dijan wel nomo bin sabi det plen. If dei bina sabi det plen, wal dei nomo bina kilim Jisas Krais det Brabli Haibala Bos.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo conheceu; porque, se a conhecessem, nunca crucificariam ao Senhor da glória.
9 Yu si? God nomo bin shoum olabat det plen blanga im, dumaji “God bin meigim im ronwan plen blanga detlot pipul hu laigim im. Bat nobodi bin luk det plen, en nobodi bin irrim eni wed blanga det plen, en nobodi kaan sabi enijing blanga det plen.” Lagijat na im tok langa oltestaman.
9 Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem são as que Deus preparou para os que o amam.
10 — ausente —
10 Mas Deus no-las revelou pelo seu Espírito; porque o Espírito penetra todas as coisas, ainda as profundezas de Deus.
11 — ausente —
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o espírito do homem, que nele está? Assim também ninguém sabe as coisas de Deus, senão o Espírito de Deus.
12 Wal ai dalim yumob. Wi nomo bin gedim eni spirit brom dijan wel. Wibin gedim det Holi Spirit brom God. En wibin gedim det Holi Spirit blanga meigim wi sabi brabliwei det trubala wed weya God bin gibit langa wi.
12 Mas nós não recebemos o espírito do mundo, mas o Espírito que provém de Deus, para que pudéssemos conhecer o que nos é dado gratuitamente por Deus.
13 Yu si? Blanga tharran na wen mi titjimbat det wed blanga God langa detlot pipul hu garram det Holi Spirit, ai nomo oldei tok garram ola wed weya pipul oldei jinggabat. Mi oldei tok garram ola wed weya det Holi Spirit oldei gibit wi.
13 As quais também falamos, não com palavras de sabedoria humana, mas com as que o Espírito Santo ensina, comparando as coisas espirituais com as espirituais.
14 Wal ai dalim yumob. Ol detlot pipul hu nomo garram det Holi Spirit kaan sabi det trubala wed weya kaman brom det Holi Spirit, dumaji det trubala wed nomo garram mining langa olabat, en dei kaan gajimap det mining, dumaji nobodi kaan sabi detlot wed wen im nomo garram det Holi Spirit.
14 Ora, o homem natural não compreende as coisas do Espírito de Deus, porque lhe parecem loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Yu si? If yu garram det Holi Spirit insaid langa yu, wal yu gin gajimap det mining blanga ebrijing, en yu gin sabi wanim rait en wanim rong. Bat detlot pipul hu nomo garram det Holi Spirit kaan dalim yu wanim rait en wanim rong langa yu laif.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, e ele de ninguém é discernido.
16 Wi sabi tharran, dumaji langa oltestaman im tok, “Nobodi sabi wanim God jinggabat langa im main. En nobodi kaan dalim im wanim blanga dum.” Bat God bin gibit wi det Holi Spirit, en wi na sabi det main blanga Jisas Krais.
16 Porque quem conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.