1 Coríntios 2
Holi Baibul (ROP) vs ARIB
1 — ausente —
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 — ausente —
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 — ausente —
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 — ausente —
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 — ausente —
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Yumob sabi? Wen ai tok langa ol yumob Kristjan pipul, ai nomo dalimbat yumob eni wed weya bin kamat brom pipul. En ai nomo dalimbat yumob eni wed weya bin kamat brom nogudbala spirit du, dumaji ol detlot nogudbala spirit garra binij.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 en det wed na dalim wi blanga det plen blanga God. Imbin meigim det plen bifo imbin meigim ebrijing, en imbin meigim det plen dumaji imbin wandim wi garra sabi im thru langa im san Jisas Krais. Bat nobodi bin sabi det plen blanga God weya im garra meigim wi jidan garram det brabli shainiwan lait blanga im, dumaji imbin oldei blandimbat.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Wal nomeda God bin meigim det plen kamat na, bat stil ola boswan langa dijan wel nomo bin sabi det plen. If dei bina sabi det plen, wal dei nomo bina kilim Jisas Krais det Brabli Haibala Bos.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Yu si? God nomo bin shoum olabat det plen blanga im, dumaji “God bin meigim im ronwan plen blanga detlot pipul hu laigim im. Bat nobodi bin luk det plen, en nobodi bin irrim eni wed blanga det plen, en nobodi kaan sabi enijing blanga det plen.” Lagijat na im tok langa oltestaman.
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 — ausente —
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 — ausente —
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Wal ai dalim yumob. Wi nomo bin gedim eni spirit brom dijan wel. Wibin gedim det Holi Spirit brom God. En wibin gedim det Holi Spirit blanga meigim wi sabi brabliwei det trubala wed weya God bin gibit langa wi.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Yu si? Blanga tharran na wen mi titjimbat det wed blanga God langa detlot pipul hu garram det Holi Spirit, ai nomo oldei tok garram ola wed weya pipul oldei jinggabat. Mi oldei tok garram ola wed weya det Holi Spirit oldei gibit wi.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Wal ai dalim yumob. Ol detlot pipul hu nomo garram det Holi Spirit kaan sabi det trubala wed weya kaman brom det Holi Spirit, dumaji det trubala wed nomo garram mining langa olabat, en dei kaan gajimap det mining, dumaji nobodi kaan sabi detlot wed wen im nomo garram det Holi Spirit.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Yu si? If yu garram det Holi Spirit insaid langa yu, wal yu gin gajimap det mining blanga ebrijing, en yu gin sabi wanim rait en wanim rong. Bat detlot pipul hu nomo garram det Holi Spirit kaan dalim yu wanim rait en wanim rong langa yu laif.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Wi sabi tharran, dumaji langa oltestaman im tok, “Nobodi sabi wanim God jinggabat langa im main. En nobodi kaan dalim im wanim blanga dum.” Bat God bin gibit wi det Holi Spirit, en wi na sabi det main blanga Jisas Krais.
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.