1 Coríntios 16
Holi Baibul (ROP) vs NVI
1 Wal langa det leda weya yumob bin jandim langa mi, yumob bin askim mi blanga det mani weya yumob garra pudumbat blanga album detlot Kristjan pipul hu abumbat adtaim deya langa det kantri gulum Judiya.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Lagijat na yumob garra dum. Ebri Sandei ebribodi garra pudum wansaid sambala mani. Detlot pipul hu gedim bigmob mani garra pudum wansaid bigmob mani. En detlot pipul hu gedim lilbit mani garra pudum wansaid lilbit mani. En yumob garra hipimap ol detlot mani redi, dumaji ai nomo wandim yumob garra meigimap det mani wen ai garra kaman deya. Det mani garra weit blanga mi deya redi.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 En wen ai garra kaman, ai garra gibit leda langa detlot men weya yumob bin pikimat blanga deigim det mani langa Jerusalem. Ai garra gibit olabat det leda blanga dalim detlot pipul langa Jerusalem hu olabat.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 En if ai garra go langa Jerusalem du, wal ai garra deigim detlot men garram mi.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Wal ai garra go langa det kantri gulum Mesadoniya basdam, en afta wen ai go thru langa det kantri, ai garra kaman deya langa yumob.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 — ausente —
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 — ausente —
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Wal ai garra kipgon jidanbat iya langa Efasas raidap det dei gulum Pentakos, dumaji God bin gibit mi tjens blanga dum loda wek iya.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Nomeda loda pipul nomo laigim mi dalimbat det gudnyus, bat stil loda pipul garra irrimbat det wed.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Wal if Timathi go langa yumob deya, yumob garra welkam im en meigim im jidan gudbinji, dumaji im dumbat det wek blanga Jisas Krais det Bos blanga wi seimwei laik mi.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 En nomeda im yangwan men, bat stil nobodi kaan jinggabat im nogudbalawei. Yumob garra ol album im gudwei blanga kambek iya langa mi, dumaji ai wandim im garra kambek iya garram detlot najalot Kristjan braja en sista blanga wi.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Wal ai garra dalim yumob na blanga Apalas det braja blanga wi. Aibin dalim im brabliwei blanga go langa yumob garram detlot najalot Kristjan braja en sista blanga wi. Bat im nomo bin wandi go. Bat im garra go wen det rait taim garra kaman.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Wal yumob irrim mi na. Yumob garra oldei wotjimbat miselp, en yumob garra kipgon bilib strongbalawei, en yumob kaan bradin langa enijing, en yumob kaan larram enijing bidim yumob.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 En ebrijing weya yumob dumbat, yumob garra dum brabliwei, dumaji yumob laigim God en ola pipul olabat.
14 Façam tudo com amor.
15 — ausente —
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 — ausente —
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Wal aibin gudbinji wen Stefanas en Fotjunadas en Akeikas bin kaman iya, dumaji deibin deigim pleis blanga yumob weya yumob nomo bin iya,
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 en deibin meigim mi brabli gudbinji jis laik deibin meigim yumob gudbinji.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Wal ola tjetj langa det kantri gulum Eisha tok gudei langa yumob. En Akwila en Prisila en ola Kristjan pipul hu oldei abum sebis langa dubala haus tok gudei langa yumob brabliwei du, dumaji yumob bin joinap garram Jisas Krais det Bos blanga wi.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Wal ola Kristjan braja en sista blanga wi iya tok gudei langa yumob. En yumob garra tok gudei langa ola Kristjan pipul deya.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Wal mi na, Pol, mi tok gudei langa yumob. Garram main ronwan bingga aibin raidimdan dijan wed.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Wal ai dalim yumob. God garra panishim detlot pipul hu nomo laigim Jisas Krais det Bos blanga wi. En langa im mi tok, “Yuwai, Bos! Yu kaman na!”
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 — ausente —
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 — ausente —
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.