1 Coríntios 15
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal main braja en sista olabat, ai wandi meigim yumob sabi brabli det gudnyus weya aibin dalimbat yumob basdam. Wen yumob bin irrim det gudnyus, yumob bin bilib langa det gudnyus.
1 Agora, irmãos, quero que lembrem do evangelho que eu anunciei a vocês, o qual vocês aceitaram e no qual continuam firmes.
2 En if yumob kipgon bilib langa det wed weya aibin dalimbat yumob, wal God garra seibum yumob. Bat if yumob nomo kipgon bilib langa det gudnyus, wal yumob jis weistimbat taim.
2 A mensagem que anunciei a vocês é o evangelho, por meio do qual vocês são salvos, se continuarem firmes nele. A não ser que não tenha adiantado nada vocês crerem nele.
3 Wal aibin gibit yumob det wed weya God bin gibit langa mi, en ai dalim yumob. Det wed im brabli bigbala ting, en im mowa bigbala langa enijing. Jisas Krais bin dai blanga ola nogudbala ting weya wibin dumbat jis laik weya ola speshalwan mesinja blanga God bin tok langa oltestaman longtaim.
3 Eu passei para vocês o ensinamento que recebi e que é da mais alta importância: Cristo morreu pelos nossos pecados, como está escrito nas Escrituras Sagradas ;
4 En wen imbin dai, deibin gaburrumap im. En langa det namba 3 dei imbin gidap laibala brom dedbala jis laik weya ola speshalwan mesinja blanga God bin tok langa oltestaman longtaim.
4 ele foi sepultado e, no terceiro dia, foi ressuscitado, como está escrito nas Escrituras;
5 En afta wen imbin gidap laibala, imbin shoum miselp langa Pida, en afta imbin shoum miselp langa detlot twelbala mishanri blanga im mijamet.
5 e apareceu a Pedro e depois aos doze apóstolos .
6 En afta tharran imbin shoum miselp langa bigmob pipul hubin bilib langa im. Det namba blanga olabat bin mowa langa 500. Lilbit pipul brom detlot pipul bin dai olredi. Bat ola najalot pipul stil jidan laibala tudei weya mi raidimbat dijan leda langa yumob.
6 Depois apareceu, de uma só vez, a mais de quinhentos seguidores, dos quais a maior parte ainda vive, mas alguns já morreram.
7 En afta wen imbin shoum miselp langa detlot bigismob pipul, imbin shoum miselp langa im braja Jeims, en afta imbin shoum miselp langa ola najalot speshalwan mishanri blanga im.
7 Em seguida apareceu a Tiago e, mais tarde, a todos os apóstolos.
8 Wal laswan na Jisas Krais bin shoum miselp langa mi wen mi nomo bin bulurrum im.
8 Por último, depois de todos, ele apareceu também a mim, como para alguém nascido fora de tempo.
9 Mi lobala langa detlot najalot speshalwan mishanri. Ai reken ai nomo bina jidan speshalwan mishanri brabli, dumaji aibin oldei meigim trabul blanga ola Kristjan pipul basdam.
9 De fato, eu sou o menos importante dos apóstolos e até nem mereço ser chamado de apóstolo, pois persegui a Igreja de Deus.
10 Bat God bin brabli kainbala langa mi, en imbin meigim mi jidan hau mi jidan. Trubala ai dalim yumob. God bin brabli kainbala langa mi, en imbin tjeinjim main laif brabliwei. En aibin wek brabli adbalawei mowa langa detlot najalot speshalwan mishanri. Bat im nomo rili mi hu dumbat det wek. God dumbat det wek.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou, e a graça que ele me deu não ficou sem resultados. Pelo contrário, eu tenho trabalhado muito mais do que todos os outros apóstolos. No entanto não sou eu quem tem feito isso, e sim a graça de Deus que está comigo.
11 Wal nomeda mi o detlot najalot speshalwan mishanri dalimbat pipul det gudnyus, bat stil melabat oldei dalimbat olabat det seimwan wed, en tharran na det wed weya yumob bin bilib.
11 Assim, não importa se a mensagem foi entregue por mim ou se foi entregue por eles; o importante é que foi isso que todos nós anunciamos, e foi nisso que vocês creram.
12 Wal melabat oldei dalimbat pipul Jisas Krais bin gidap laibala brom dedbala. Bat sambala pipul brom yumob tok nobodi kaan gidap laibala brom dedbala.
12 Se a nossa mensagem é que Cristo foi ressuscitado, como é que alguns de vocês dizem que os mortos não vão ressuscitar?
13 Wal yumob irrim mi na. If nobodi kaan gidap laibala brom dedbala, wal Jisas Krais nomo bin gidap laibala brom dedbala.
13 Se não existe a ressurreição de mortos, então quer dizer que Cristo não foi ressuscitado.
14 En if Jisas Krais nomo bin gidap laibala brom dedbala, wal melabat nomo garram eni gudnyus blanga dalimbat enibodi, en yumob kaan bilib langa enijing du.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, nós não temos nada para anunciar, e vocês não têm nada para crer.
15 En nomo oni tharran. If Jisas Krais nomo bin gidap laibala brom dedbala, wal im shoum yumob melabat bin dalimbat yumob laiyawan wed blanga God, dumaji melabat bin dalimbat yumob imbin meigim Jisas gidap laibala brom dedbala.
15 E mais ainda: nesse caso estaríamos mentindo contra Deus, porque afirmamos que ele ressuscitou Cristo. Mas, se é verdade que os mortos não são ressuscitados, então Deus não ressuscitou Cristo.
16 Yu si? If dedbala pipul kaan gidap laibala brom dedbala, wal Jisas Krais du kaan gidap laibala brom dedbala.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, Cristo também não foi ressuscitado.
17 En if im nomo bin gidap laibala brom dedbala, wal yumob bin bilib fo najing. En if yumob nomo bin bilib, wal God nomo bin larramgo yumob fri brom ola nogudbala ting weya yumob bin oldei dumbat.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, a fé que vocês têm é uma ilusão, e vocês continuam perdidos nos seus pecados.
18 En if Jisas Krais nomo bin gidap laibala brom dedbala, wal ol detlot dedbala pipul hubin bilib langa im kaan gidap laibala. Deibin dai olagijawan na.
18 Se Cristo não ressuscitou, os que morreram crendo nele estão perdidos.
19 Yumob sabi na? If Jisas Krais garra album wi oni iya langa dijan wel weya wi jidan laibala tudei, wal ola pipul garra sori langa wi mowa langa enibodi, dumaji im jis laik imbin trikim wi.
19 Se a nossa esperança em Cristo só vale para esta vida, nós somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Bat ai dalim yumob. Trubala Jisas Krais bin gidap laibala brom dedbala. Im na det feswan hubin gidap laibala brom dedbala, en ola dedbala Kristjan pipul garra bulurrum im biyain en gidap du.
20 Mas a verdade é que Cristo foi ressuscitado, e isso é a garantia de que os que estão mortos também serão ressuscitados.
21 — ausente —
21 Porque, assim como por meio de um homem veio a morte, assim também por meio de um homem veio a ressurreição.
22 — ausente —
22 Assim como, por estarem unidos com Adão, todos morrem, assim também, por estarem unidos com Cristo, todos ressuscitarão.
23 Wal ebrijing garra hepin langa det rait taim. Jisas Krais bin gidap laibala brom dedbala basdam, en bambai wen im garra kambek, ol detlot pipul blanga im garra gidap laibala brom dedbala du,
23 Porém cada um será ressuscitado na sua vez: Cristo, o primeiro de todos; depois os que são de Cristo, quando ele vier;
24 en afta tharran dijan wel garra binij. Jisas Krais garra bidim ola difrinkain spirit en ola pawa en ola bos ebriweya langa dijan kantri, en afta im garra hendimoba ebrijing langa God det dedi blanga im.
24 e então virá o fim. Cristo destruirá todos os governos espirituais, todas as autoridades e poderes e entregará o Reino a Deus, o Pai.
25 Yu si? Jisas Krais garra jidan Bos blanga ebrijing raidap God garra bidim ola enami blanga im en meigim im jidan Bos blanga olabat,
25 Pois Cristo tem de reinar até que Deus faça com que ele domine todos os inimigos.
26 en det laswan enami weya God garra bidim, im det deth.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Lagijat na ebrijing garra hepin, dumaji langa oltestaman im tok, “God garra meigim Jisas Krais jidan Bos blanga ebrijing.”
27 As Escrituras Sagradas dizem: “Deus pôs todas as coisas debaixo do domínio dele.” É claro que dentro das palavras “todas as coisas” não está o próprio Deus, que põe tudo debaixo do domínio de Cristo.
28 Wen God garra meigim im jidan Bos blanga ebrijing, det taim na Jisas Krais det San blanga God garra irrim God brabliwei, en God garra jidan Bos blanga ebrijing.
28 Mas, quando tudo for dominado por Cristo, então o próprio Cristo, que é o Filho, se colocará debaixo do domínio de Deus, que pôs todas as coisas debaixo do domínio dele. Então Deus reinará completamente sobre tudo.
29 Wal yumob jinggabat na. Sambala pipul bin oldei beptais blanga dedbala pipul. En if im trubala nobodi kaan gidap laibala brom dedbala, wal wotfo dei oldei beptais blanga pipul hubin dai?
29 Pensem agora nas pessoas que são batizadas em favor dos mortos : o que é que elas esperam conseguir? Se os mortos não são ressuscitados, por que é que essas pessoas se batizam em favor deles?
30 En wotabat melabat mishanri? If im trubala Jisas nomo bin gidap laibala brom dedbala, wal wotfo melabat oldei pudum miselp langa trabul ebridei weya melabat dalimbat det gudnyus?
30 E, quanto a nós, por que é que nos colocamos em perigo a toda hora?
31 Ebridei mi oldei abum trabul, en detlot trabul na oldei meigim mi gulijap dai.
31 Irmãos, eu enfrento a morte todos os dias. Se afirmo isso, é pelo orgulho que tenho de vocês, pois estamos todos unidos com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
32 Yumob sabi wanim mi toktok? Wen aibin abumbat detlot trabul iya langa dijan taun Efasas weya mi jidan, imbin jis laik aibin fait langa wailwan enimul. En if aibin abum det trabul dumaji aibin lukabat trabul, wal hau det ting garra album mi? Det ting kaan album mi.
32 Aqui em Éfeso eu lutei contra inimigos como se lutasse contra animais selvagens. E, se fiz isso somente por interesses humanos, o que foi que eu consegui com isso? Se é verdade que os mortos não são ressuscitados, façamos o que diz o ditado: “Comamos e bebamos porque amanhã morreremos.”
33 Nomo. Yumob nomo wandi larram enibodi trikim yumob en meigim yumob gobek langa det nogudbalawei. Trubala ai dalim yumob. Nogudbala pipul meigim gudbala pipul go nogudwei.
33 Não se enganem: “As más companhias estragam os bons costumes.”
34 Wal yumob garra jinggabat gudbalawei na en libum det nogudbalawei blanga yumob. En aibin dalim yumob streidat lagijat, dumaji sambala yumob pipul deya nomo sabi God. En wen mi tok langa yumob lagijat, ai wandi meigim yumob sheim.
34 Comecem de novo a viver uma vida séria e direita e parem de pecar. Para fazer com que vocês fiquem envergonhados, eu digo o seguinte: alguns de vocês não conhecem a Deus.
35 Wal maitbi sambodi garra tok, “Wen God garra meigim ola dedbala pipul gidap laibala, wotkain bodi dei garra abum?”
35 Mas alguém perguntará: “Como é que os mortos são ressuscitados? Que tipo de corpo eles vão ter?”
36 — ausente —
36 Seu tolo! Quando você semeia uma semente na terra, ela só brota se morrer.
37 — ausente —
37 E o que foi semeado é apenas uma semente, talvez um grão de trigo ou outra semente qualquer e não o corpo já formado da planta que vai crescer.
38 En det sid kaan meigim enikain bushis kamat. Ola difrinkain sid meigim difrinkain bushis kamat, dumaji God bin gibit ola difrinkain sid langa ola difrinkain bushis jis laik hau imbin wandim.
38 Deus dá a essa semente o corpo que ele quer e dá a cada semente um corpo próprio.
39 En im seimwei du garram ola pipul en enimul olabat. God bin gibit difrinkain bodi langa pipul en difrinkain bodi langa enimul en difrinkain bodi langa bard en difrinkain bodi langa fish du.
39 E a carne dos seres vivos não é toda do mesmo tipo. Os seres humanos têm um tipo de carne; os animais, outro; os pássaros, outro; e os peixes, ainda outro.
40 En im seimwei du garram ola enijing langa skai. God bin gibit ol detlot ting difrinkain bodi brom detlot bodi weya imbin gibit langa ola enijing langa dijan graun. En ol detlot ting olabat ol purdiwan. Bat detlot ting langa skai olabat purdiwan difrinwei brom detlot ting langa graun.
40 Há também corpos do céu e corpos da terra. Existe um tipo de beleza que pertence aos corpos celestes, e há outro que pertence aos corpos terrestres.
41 En det san im jidan purdiwan difrin brom det mun, en det mun im jidan purdiwan difrin brom ola sta, en ola sta olabat jidan purdiwan difrin brom ola najalot sta.
41 O sol tem o seu próprio brilho; a lua, outro brilho; e as estrelas têm um brilho diferente. E mesmo as estrelas têm diferentes tipos de brilho.
42 Yumob sabi na? Im lagijat gin weya dedbala pipul gidap laibala brom dedbala.
42 Pois será assim quando os mortos ressuscitarem. Quando o corpo é sepultado, é um corpo mortal; mas, quando for ressuscitado, será imortal .
43 Wen pipul gaburrumap det dedbala bodi, det bodi im nogudwan. Bat wen God meigim det bodi gidap brom dedbala, det bodi garra jidan brabli gudwan na. Wen pipul gaburrumap det dedbala bodi, det bodi im brabli wikwan. Bat wen God meigim det bodi gidap brom dedbala, det bodi garra jidan brabli strongwan na.
43 Quando ele é sepultado, é feio e fraco; mas, quando for ressuscitado, será bonito e forte.
44 Wen pipul gaburrumap det dedbala bodi, det bodi im odinriwan. Bat wen God meigim det bodi gidap brom dedbala, det bodi garra jidan speshalwan na.
44 Quando é sepultado, é um corpo material; mas, quando for ressuscitado, será um corpo espiritual. É claro que, se existe um corpo material, então tem de haver também um corpo espiritual.
45 Wi sabi det dubala difrinkain bodi garra jidan lagijat, dumaji langa oltestaman im tok, “God bin meigim det feswan Edam jidan laibala.” Bat Jisas Krais det sekanwan Edam garra meigim wi jidan laibala garram det Spirit blanga im.
45 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Adão, o primeiro homem, foi criado como ser vivo.” Mas o último Adão, Jesus Cristo, é o Espírito que dá vida.
46 Yumob sabi na? Det speshalwan bodi nomo bin kaman bifo det odinri bodi. Det odinri bodi blanga wi bin kaman basdam,
46 Não é o espiritual que vem primeiro, mas sim o material; depois é que vem o espiritual.
47 en det speshalwan bodi kaman biyain, dumaji God bin meigim det feswan Edam brom graun. Bat Jisas Krais det sekanwan Edam bin kaman brom hebin.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra; o segundo veio do céu.
48 Yu si? Detlot pipul hu blanga dijan kantri jidan jis laik det Edam hubin kaman brom graun. Bat detlot pipul hu blanga hebin jidan jis laik Jisas Krais det Edam hubin kaman brom hebin.
48 Os que pertencem à terra são como aquele que foi feito do pó da terra; os que pertencem ao céu são como aquele que veio do céu.
49 Yumob sabi na? Ebribodi bin jidan jis laik det Edam hubin kaman brom graun. Bat bambai ola Kristjan pipul garra jidan jis laik Jisas Krais det Edam hubin kaman brom hebin.
49 Assim como somos parecidos com o homem feito do pó da terra, assim também seremos parecidos com o Homem do céu.
50 Wal main braja en sista olabat, streidat ai garra dalim yumob. Wi kaan go langa hebin garram dijan bodi weya wi garram, dumaji diskain bodi garra binij. Dei kaan jidan olagijawan.
50 Meus irmãos, o que eu quero dizer é isto: o que é feito de carne e de sangue não pode ter parte no Reino de Deus , e o que é mortal não pode ter a imortalidade.
51 — ausente —
51 Escutem bem este segredo: nem todos vamos morrer , mas todos nós vamos ser transformados, num instante,
52 — ausente —
52 num abrir e fechar de olhos, quando tocar a última trombeta. Ela tocará, os mortos serão ressuscitados como seres imortais, e todos nós seremos transformados.
53 en im garra tjeinjim wi holot wulijim wi kaan dai igin, dumaji det olbala bodi weya garra binij garra tjeinj langa det nyubala bodi weya kaan binij.|src="MB 1 Cor 15.53 R.tif" size="col" ref="15:53"
53 Pois este corpo mortal precisa se vestir com o que é imortal; este corpo que vai morrer precisa se vestir com o que não pode morrer.
54 Wal wen det olbala bodi weya garra dai garra tjeinj langa det nyubala bodi weya garra jidan olagijawan, wal det taim na det wed langa oltestaman garra hepin trubala weya im tok, “Det deth im binij na, dumaji God bin bidim im brabliwei.”
54 Assim, quando este corpo mortal se vestir com o que é imortal, quando este corpo que morre se vestir com o que não pode morrer, então acontecerá o que as Escrituras Sagradas dizem: “A morte está destruída! A vitória é completa!”
55 Wal det deth nomo garram eni pawa blanga bidim wi na. Det deth nomo garram eni pawa blanga kilim wi na.
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu poder de ferir?”
56 Yu si? Det deth bin gedim det pawa blanga kilim wi brom detlot nogudbala ting weya wibin oldei dumbat, en detlot nogudbala ting weya wibin oldei dumbat bin gedim det pawa brom det lowa weya God bin gibit langa ola pipul.
56 O que dá à morte o poder de ferir é o pecado, e o que dá ao pecado o poder de ferir é a lei .
57 |src="praise.tif" size="col" ref="15:57" Bat wi garra gibit theingks langa God, dumaji Jisas Krais det Bos blanga wi bin meigim det wei blanga wi blanga bidim det greibyad.
57 Mas agradeçamos a Deus, que nos dá a vitória por meio do nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Wal main braja en sista olabat, blanga tharran na yumob garra jandap strongbala en nomo larram enijing deigidawei yumob brom Jisas Krais det Bos blanga wi. En yumob garra oldei kipgon wek blanga im, dumaji imbin gidap laibala brom det greibyad, en yumob sabi yumob nomo dumbat det wek blanga im fo najing.
58 Portanto, queridos irmãos, continuem fortes e firmes. Continuem ocupados no trabalho do Senhor, pois vocês sabem que todo o seu esforço nesse trabalho sempre traz proveito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.