1 Coríntios 15
Holi Baibul (ROP) vs NAA
1 Wal main braja en sista olabat, ai wandi meigim yumob sabi brabli det gudnyus weya aibin dalimbat yumob basdam. Wen yumob bin irrim det gudnyus, yumob bin bilib langa det gudnyus.
1 Irmãos, venho lembrar-lhes o evangelho que anunciei a vocês, o qual vocês receberam e no qual continuam firmes.
2 En if yumob kipgon bilib langa det wed weya aibin dalimbat yumob, wal God garra seibum yumob. Bat if yumob nomo kipgon bilib langa det gudnyus, wal yumob jis weistimbat taim.
2 Por meio dele vocês também são salvos, se retiverem a palavra assim tal como a preguei a vocês, a menos que tenham crido em vão.
3 Wal aibin gibit yumob det wed weya God bin gibit langa mi, en ai dalim yumob. Det wed im brabli bigbala ting, en im mowa bigbala langa enijing. Jisas Krais bin dai blanga ola nogudbala ting weya wibin dumbat jis laik weya ola speshalwan mesinja blanga God bin tok langa oltestaman longtaim.
3 Antes de tudo, entreguei a vocês o que também recebi: que Cristo morreu pelos nossos pecados, segundo as Escrituras,
4 En wen imbin dai, deibin gaburrumap im. En langa det namba 3 dei imbin gidap laibala brom dedbala jis laik weya ola speshalwan mesinja blanga God bin tok langa oltestaman longtaim.
4 e que foi sepultado e ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras.
5 En afta wen imbin gidap laibala, imbin shoum miselp langa Pida, en afta imbin shoum miselp langa detlot twelbala mishanri blanga im mijamet.
5 E apareceu a Cefas e, depois, aos doze.
6 En afta tharran imbin shoum miselp langa bigmob pipul hubin bilib langa im. Det namba blanga olabat bin mowa langa 500. Lilbit pipul brom detlot pipul bin dai olredi. Bat ola najalot pipul stil jidan laibala tudei weya mi raidimbat dijan leda langa yumob.
6 Depois, foi visto por mais de quinhentos irmãos de uma só vez, dos quais a maioria ainda vive; porém alguns já dormem.
7 En afta wen imbin shoum miselp langa detlot bigismob pipul, imbin shoum miselp langa im braja Jeims, en afta imbin shoum miselp langa ola najalot speshalwan mishanri blanga im.
7 Depois, foi visto por Tiago e, mais tarde, por todos os apóstolos.
8 Wal laswan na Jisas Krais bin shoum miselp langa mi wen mi nomo bin bulurrum im.
8 Por último, depois de todos, foi visto também por mim, como por um nascido fora de tempo.
9 Mi lobala langa detlot najalot speshalwan mishanri. Ai reken ai nomo bina jidan speshalwan mishanri brabli, dumaji aibin oldei meigim trabul blanga ola Kristjan pipul basdam.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e nem mesmo sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Bat God bin brabli kainbala langa mi, en imbin meigim mi jidan hau mi jidan. Trubala ai dalim yumob. God bin brabli kainbala langa mi, en imbin tjeinjim main laif brabliwei. En aibin wek brabli adbalawei mowa langa detlot najalot speshalwan mishanri. Bat im nomo rili mi hu dumbat det wek. God dumbat det wek.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou. E a sua graça, que me foi concedida, não se tornou vã. Pelo contrário, trabalhei muito mais do que todos eles; todavia, não eu, mas a graça de Deus comigo.
11 Wal nomeda mi o detlot najalot speshalwan mishanri dalimbat pipul det gudnyus, bat stil melabat oldei dalimbat olabat det seimwan wed, en tharran na det wed weya yumob bin bilib.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim vocês creram.
12 Wal melabat oldei dalimbat pipul Jisas Krais bin gidap laibala brom dedbala. Bat sambala pipul brom yumob tok nobodi kaan gidap laibala brom dedbala.
12 Ora, se o que se prega é que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como alguns de vocês afirmam que não há ressurreição de mortos?
13 Wal yumob irrim mi na. If nobodi kaan gidap laibala brom dedbala, wal Jisas Krais nomo bin gidap laibala brom dedbala.
13 E, se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou.
14 En if Jisas Krais nomo bin gidap laibala brom dedbala, wal melabat nomo garram eni gudnyus blanga dalimbat enibodi, en yumob kaan bilib langa enijing du.
14 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e é vã a fé que vocês têm.
15 En nomo oni tharran. If Jisas Krais nomo bin gidap laibala brom dedbala, wal im shoum yumob melabat bin dalimbat yumob laiyawan wed blanga God, dumaji melabat bin dalimbat yumob imbin meigim Jisas gidap laibala brom dedbala.
15 Além disso, somos tidos por falsas testemunhas de Deus, porque temos testemunhado contra Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é certo que os mortos não ressuscitam.
16 Yu si? If dedbala pipul kaan gidap laibala brom dedbala, wal Jisas Krais du kaan gidap laibala brom dedbala.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 En if im nomo bin gidap laibala brom dedbala, wal yumob bin bilib fo najing. En if yumob nomo bin bilib, wal God nomo bin larramgo yumob fri brom ola nogudbala ting weya yumob bin oldei dumbat.
17 E, se Cristo não ressuscitou, é vã a fé que vocês têm, e vocês ainda permanecem nos seus pecados.
18 En if Jisas Krais nomo bin gidap laibala brom dedbala, wal ol detlot dedbala pipul hubin bilib langa im kaan gidap laibala. Deibin dai olagijawan na.
18 E ainda mais: os que adormeceram em Cristo estão perdidos.
19 Yumob sabi na? If Jisas Krais garra album wi oni iya langa dijan wel weya wi jidan laibala tudei, wal ola pipul garra sori langa wi mowa langa enibodi, dumaji im jis laik imbin trikim wi.
19 Se a nossa esperança em Cristo se limita apenas a esta vida, somos as pessoas mais infelizes deste mundo.
20 Bat ai dalim yumob. Trubala Jisas Krais bin gidap laibala brom dedbala. Im na det feswan hubin gidap laibala brom dedbala, en ola dedbala Kristjan pipul garra bulurrum im biyain en gidap du.
20 Mas, de fato, Cristo ressuscitou dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 — ausente —
21 Visto que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 — ausente —
22 Porque, assim como, em Adão, todos morrem, assim também todos serão vivificados em Cristo.
23 Wal ebrijing garra hepin langa det rait taim. Jisas Krais bin gidap laibala brom dedbala basdam, en bambai wen im garra kambek, ol detlot pipul blanga im garra gidap laibala brom dedbala du,
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo, as primícias; depois, os que são de Cristo, na sua vinda.
24 en afta tharran dijan wel garra binij. Jisas Krais garra bidim ola difrinkain spirit en ola pawa en ola bos ebriweya langa dijan kantri, en afta im garra hendimoba ebrijing langa God det dedi blanga im.
24 E então virá o fim, quando ele entregar o Reino ao Deus e Pai, quando houver destruído todo principado, bem como toda potestade e poder.
25 Yu si? Jisas Krais garra jidan Bos blanga ebrijing raidap God garra bidim ola enami blanga im en meigim im jidan Bos blanga olabat,
25 Porque é necessário que ele reine até que tenha posto todos os inimigos debaixo dos seus pés.
26 en det laswan enami weya God garra bidim, im det deth.
26 O último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Lagijat na ebrijing garra hepin, dumaji langa oltestaman im tok, “God garra meigim Jisas Krais jidan Bos blanga ebrijing.”
27 Porque “ele sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés”. E, quando diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, certamente exclui aquele que tudo lhe sujeitou.
28 Wen God garra meigim im jidan Bos blanga ebrijing, det taim na Jisas Krais det San blanga God garra irrim God brabliwei, en God garra jidan Bos blanga ebrijing.
28 Quando, porém, todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o próprio Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Wal yumob jinggabat na. Sambala pipul bin oldei beptais blanga dedbala pipul. En if im trubala nobodi kaan gidap laibala brom dedbala, wal wotfo dei oldei beptais blanga pipul hubin dai?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam por causa dos mortos? Se de fato os mortos não ressuscitam, por que se batizam por causa deles?
30 En wotabat melabat mishanri? If im trubala Jisas nomo bin gidap laibala brom dedbala, wal wotfo melabat oldei pudum miselp langa trabul ebridei weya melabat dalimbat det gudnyus?
30 E por que também nós nos expomos a perigos a toda hora?
31 Ebridei mi oldei abum trabul, en detlot trabul na oldei meigim mi gulijap dai.
31 Dia após dia, morro! Eu afirmo isso, irmãos, pelo orgulho que tenho de vocês, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
32 Yumob sabi wanim mi toktok? Wen aibin abumbat detlot trabul iya langa dijan taun Efasas weya mi jidan, imbin jis laik aibin fait langa wailwan enimul. En if aibin abum det trabul dumaji aibin lukabat trabul, wal hau det ting garra album mi? Det ting kaan album mi.
32 Se, como homem, lutei em Éfeso contra feras, qual foi o meu proveito? Se os mortos não ressuscitam, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos”.
33 Nomo. Yumob nomo wandi larram enibodi trikim yumob en meigim yumob gobek langa det nogudbalawei. Trubala ai dalim yumob. Nogudbala pipul meigim gudbala pipul go nogudwei.
33 Não se enganem: “As más companhias corrompem os bons costumes.”
34 Wal yumob garra jinggabat gudbalawei na en libum det nogudbalawei blanga yumob. En aibin dalim yumob streidat lagijat, dumaji sambala yumob pipul deya nomo sabi God. En wen mi tok langa yumob lagijat, ai wandi meigim yumob sheim.
34 Voltem à sobriedade, como convém, e não pequem. Porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus. Digo isto para vergonha de vocês.
35 Wal maitbi sambodi garra tok, “Wen God garra meigim ola dedbala pipul gidap laibala, wotkain bodi dei garra abum?”
35 Mas alguém dirá: “Como é que os mortos ressuscitam? E com que corpo virão?”
36 — ausente —
36 Insensato! O que você semeia não nasce, se primeiro não morrer.
37 — ausente —
37 E, quando semeia, você não semeia o corpo que há de ser, mas o simples grão, como de trigo ou de qualquer outra semente.
38 En det sid kaan meigim enikain bushis kamat. Ola difrinkain sid meigim difrinkain bushis kamat, dumaji God bin gibit ola difrinkain sid langa ola difrinkain bushis jis laik hau imbin wandim.
38 Mas Deus lhe dá corpo como ele quer dar e a cada uma das sementes dá o seu corpo apropriado.
39 En im seimwei du garram ola pipul en enimul olabat. God bin gibit difrinkain bodi langa pipul en difrinkain bodi langa enimul en difrinkain bodi langa bard en difrinkain bodi langa fish du.
39 Nem toda carne é a mesma; porém uma é a carne dos seres humanos; outra, a dos animais; outra, a das aves; e outra, a dos peixes.
40 En im seimwei du garram ola enijing langa skai. God bin gibit ol detlot ting difrinkain bodi brom detlot bodi weya imbin gibit langa ola enijing langa dijan graun. En ol detlot ting olabat ol purdiwan. Bat detlot ting langa skai olabat purdiwan difrinwei brom detlot ting langa graun.
40 Também há corpos celestiais e corpos terrestres; e, sem dúvida, uma é a glória dos celestiais, e outra, a dos terrestres.
41 En det san im jidan purdiwan difrin brom det mun, en det mun im jidan purdiwan difrin brom ola sta, en ola sta olabat jidan purdiwan difrin brom ola najalot sta.
41 Uma é a glória do sol; outra, a glória da lua; e outra, a das estrelas. Porque até entre estrela e estrela há diferenças de glória.
42 Yumob sabi na? Im lagijat gin weya dedbala pipul gidap laibala brom dedbala.
42 Pois assim também é a ressurreição dos mortos. Semeia-se o corpo na corrupção, ressuscita na incorrupção. Semeia-se em desonra, ressuscita em glória.
43 Wen pipul gaburrumap det dedbala bodi, det bodi im nogudwan. Bat wen God meigim det bodi gidap brom dedbala, det bodi garra jidan brabli gudwan na. Wen pipul gaburrumap det dedbala bodi, det bodi im brabli wikwan. Bat wen God meigim det bodi gidap brom dedbala, det bodi garra jidan brabli strongwan na.
43 Semeia-se em fraqueza, ressuscita em poder.
44 Wen pipul gaburrumap det dedbala bodi, det bodi im odinriwan. Bat wen God meigim det bodi gidap brom dedbala, det bodi garra jidan speshalwan na.
44 Semeia-se corpo natural, ressuscita corpo espiritual. Se há corpo natural, há também corpo espiritual.
45 Wi sabi det dubala difrinkain bodi garra jidan lagijat, dumaji langa oltestaman im tok, “God bin meigim det feswan Edam jidan laibala.” Bat Jisas Krais det sekanwan Edam garra meigim wi jidan laibala garram det Spirit blanga im.
45 Pois assim está escrito: “O primeiro homem, Adão, se tornou um ser vivente.” Mas o último Adão é espírito vivificante.
46 Yumob sabi na? Det speshalwan bodi nomo bin kaman bifo det odinri bodi. Det odinri bodi blanga wi bin kaman basdam,
46 O que vem primeiro não é o espiritual, e sim o natural; depois vem o espiritual.
47 en det speshalwan bodi kaman biyain, dumaji God bin meigim det feswan Edam brom graun. Bat Jisas Krais det sekanwan Edam bin kaman brom hebin.
47 O primeiro homem, formado do pó da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Yu si? Detlot pipul hu blanga dijan kantri jidan jis laik det Edam hubin kaman brom graun. Bat detlot pipul hu blanga hebin jidan jis laik Jisas Krais det Edam hubin kaman brom hebin.
48 Como foi o homem terreno, assim também são os demais que são feitos do pó da terra; e, como é o homem celestial, assim também são os celestiais.
49 Yumob sabi na? Ebribodi bin jidan jis laik det Edam hubin kaman brom graun. Bat bambai ola Kristjan pipul garra jidan jis laik Jisas Krais det Edam hubin kaman brom hebin.
49 E, assim como trouxemos a imagem do homem terreno, traremos também a imagem do homem celestial.
50 Wal main braja en sista olabat, streidat ai garra dalim yumob. Wi kaan go langa hebin garram dijan bodi weya wi garram, dumaji diskain bodi garra binij. Dei kaan jidan olagijawan.
50 Com isto quero dizer, irmãos, que a carne e o sangue não podem herdar o Reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 — ausente —
51 Eis que vou lhes revelar um mistério: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados
52 — ausente —
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao ressoar da última trombeta. A trombeta soará, os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 en im garra tjeinjim wi holot wulijim wi kaan dai igin, dumaji det olbala bodi weya garra binij garra tjeinj langa det nyubala bodi weya kaan binij.|src="MB 1 Cor 15.53 R.tif" size="col" ref="15:53"
53 Porque é necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que o corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Wal wen det olbala bodi weya garra dai garra tjeinj langa det nyubala bodi weya garra jidan olagijawan, wal det taim na det wed langa oltestaman garra hepin trubala weya im tok, “Det deth im binij na, dumaji God bin bidim im brabliwei.”
54 E, quando este corpo corruptível se revestir de incorruptibilidade e o que é mortal se revestir de imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrita: “Tragada foi a morte pela vitória.”
55 Wal det deth nomo garram eni pawa blanga bidim wi na. Det deth nomo garram eni pawa blanga kilim wi na.
55 “Onde está, ó morte, a sua vitória? Onde está, ó morte, o seu aguilhão?”
56 Yu si? Det deth bin gedim det pawa blanga kilim wi brom detlot nogudbala ting weya wibin oldei dumbat, en detlot nogudbala ting weya wibin oldei dumbat bin gedim det pawa brom det lowa weya God bin gibit langa ola pipul.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 |src="praise.tif" size="col" ref="15:57" Bat wi garra gibit theingks langa God, dumaji Jisas Krais det Bos blanga wi bin meigim det wei blanga wi blanga bidim det greibyad.
57 Graças a Deus, que nos dá a vitória por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Wal main braja en sista olabat, blanga tharran na yumob garra jandap strongbala en nomo larram enijing deigidawei yumob brom Jisas Krais det Bos blanga wi. En yumob garra oldei kipgon wek blanga im, dumaji imbin gidap laibala brom det greibyad, en yumob sabi yumob nomo dumbat det wek blanga im fo najing.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam firmes, inabaláveis e sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que, no Senhor, o trabalho de vocês não é vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.