1 Coríntios 15

Holi Baibul (ROP) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wal main braja en sista olabat, ai wandi meigim yumob sabi brabli det gudnyus weya aibin dalimbat yumob basdam. Wen yumob bin irrim det gudnyus, yumob bin bilib langa det gudnyus.
1 Além disso, irmãos, eu vos declaro o evangelho que vos tenho pregado, o qual também recebestes, e no qual também estais firmes;
2 En if yumob kipgon bilib langa det wed weya aibin dalimbat yumob, wal God garra seibum yumob. Bat if yumob nomo kipgon bilib langa det gudnyus, wal yumob jis weistimbat taim.
2 pelo qual também sois salvos, se o guardardes na memória o que vos preguei, se não crestes em vão.
3 Wal aibin gibit yumob det wed weya God bin gibit langa mi, en ai dalim yumob. Det wed im brabli bigbala ting, en im mowa bigbala langa enijing. Jisas Krais bin dai blanga ola nogudbala ting weya wibin dumbat jis laik weya ola speshalwan mesinja blanga God bin tok langa oltestaman longtaim.
3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que também recebi; como que Cristo morreu por nossos pecados, de acordo com as escrituras;
4 En wen imbin dai, deibin gaburrumap im. En langa det namba 3 dei imbin gidap laibala brom dedbala jis laik weya ola speshalwan mesinja blanga God bin tok langa oltestaman longtaim.
4 e que foi sepultado, e que ele ressuscitou ao terceiro dia, de acordo com as escrituras;
5 En afta wen imbin gidap laibala, imbin shoum miselp langa Pida, en afta imbin shoum miselp langa detlot twelbala mishanri blanga im mijamet.
5 e que ele foi visto por Cefas, e então pelos doze;
6 En afta tharran imbin shoum miselp langa bigmob pipul hubin bilib langa im. Det namba blanga olabat bin mowa langa 500. Lilbit pipul brom detlot pipul bin dai olredi. Bat ola najalot pipul stil jidan laibala tudei weya mi raidimbat dijan leda langa yumob.
6 após isto, ele foi visto por cerca de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais grande parte permanece até agora mas alguns já dormem.
7 En afta wen imbin shoum miselp langa detlot bigismob pipul, imbin shoum miselp langa im braja Jeims, en afta imbin shoum miselp langa ola najalot speshalwan mishanri blanga im.
7 Após isto, ele foi visto por Tiago, então por todos os apóstolos.
8 Wal laswan na Jisas Krais bin shoum miselp langa mi wen mi nomo bin bulurrum im.
8 E, por último de todos, ele também foi visto por mim, como a alguém nascido fora do tempo devido.
9 Mi lobala langa detlot najalot speshalwan mishanri. Ai reken ai nomo bina jidan speshalwan mishanri brabli, dumaji aibin oldei meigim trabul blanga ola Kristjan pipul basdam.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, que não sou digno para ser chamado apóstolo, porque eu persegui a igreja de Deus.
10 Bat God bin brabli kainbala langa mi, en imbin meigim mi jidan hau mi jidan. Trubala ai dalim yumob. God bin brabli kainbala langa mi, en imbin tjeinjim main laif brabliwei. En aibin wek brabli adbalawei mowa langa detlot najalot speshalwan mishanri. Bat im nomo rili mi hu dumbat det wek. God dumbat det wek.
10 Mas pela graça de Deus, sou o que sou; e a sua graça que foi concedida a mim não foi em vão; mas eu trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Wal nomeda mi o detlot najalot speshalwan mishanri dalimbat pipul det gudnyus, bat stil melabat oldei dalimbat olabat det seimwan wed, en tharran na det wed weya yumob bin bilib.
11 Portanto, quer seja eu ou eles, assim nós pregamos, e assim tendes crido.
12 Wal melabat oldei dalimbat pipul Jisas Krais bin gidap laibala brom dedbala. Bat sambala pipul brom yumob tok nobodi kaan gidap laibala brom dedbala.
12 Ora, embora se pregue que Cristo ressuscitou dos mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Wal yumob irrim mi na. If nobodi kaan gidap laibala brom dedbala, wal Jisas Krais nomo bin gidap laibala brom dedbala.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, então Cristo não ressuscitou;
14 En if Jisas Krais nomo bin gidap laibala brom dedbala, wal melabat nomo garram eni gudnyus blanga dalimbat enibodi, en yumob kaan bilib langa enijing du.
14 e, se Cristo não ressuscitou, então é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 En nomo oni tharran. If Jisas Krais nomo bin gidap laibala brom dedbala, wal im shoum yumob melabat bin dalimbat yumob laiyawan wed blanga God, dumaji melabat bin dalimbat yumob imbin meigim Jisas gidap laibala brom dedbala.
15 Sim, e somos considerados como falsas testemunhas de Deus, pois testificamos de Deus, que ressuscitou a Cristo, ao qual ele não ressuscitou, se é que os mortos não ressuscitam.
16 Yu si? If dedbala pipul kaan gidap laibala brom dedbala, wal Jisas Krais du kaan gidap laibala brom dedbala.
16 Porque, se os mortos não ressuscitam, então Cristo não ressuscitou;
17 En if im nomo bin gidap laibala brom dedbala, wal yumob bin bilib fo najing. En if yumob nomo bin bilib, wal God nomo bin larramgo yumob fri brom ola nogudbala ting weya yumob bin oldei dumbat.
17 e, se Cristo não ressuscitou, a vossa fé é vã, e ainda estais nos vossos pecados.
18 En if Jisas Krais nomo bin gidap laibala brom dedbala, wal ol detlot dedbala pipul hubin bilib langa im kaan gidap laibala. Deibin dai olagijawan na.
18 E também os que dormiram em Cristo pereceram.
19 Yumob sabi na? If Jisas Krais garra album wi oni iya langa dijan wel weya wi jidan laibala tudei, wal ola pipul garra sori langa wi mowa langa enibodi, dumaji im jis laik imbin trikim wi.
19 Se apenas nesta vida temos esperança em Cristo, somos os mais miseráveis de todos os homens.
20 Bat ai dalim yumob. Trubala Jisas Krais bin gidap laibala brom dedbala. Im na det feswan hubin gidap laibala brom dedbala, en ola dedbala Kristjan pipul garra bulurrum im biyain en gidap du.
20 Mas, agora é Cristo ressuscitado dos mortos, tornando-se as primícias dos que dormem.
21 — ausente —
21 Pois desde que a morte veio por um homem, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 — ausente —
22 Porque, assim como em Adão todos morrem, igualmente também em Cristo todos serão vivificados.
23 Wal ebrijing garra hepin langa det rait taim. Jisas Krais bin gidap laibala brom dedbala basdam, en bambai wen im garra kambek, ol detlot pipul blanga im garra gidap laibala brom dedbala du,
23 Mas cada homem em sua própria ordem: Cristo, as primícias; depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 en afta tharran dijan wel garra binij. Jisas Krais garra bidim ola difrinkain spirit en ola pawa en ola bos ebriweya langa dijan kantri, en afta im garra hendimoba ebrijing langa God det dedi blanga im.
24 Então virá o fim, quando ele tiver entregue o reino a Deus, ao Pai, e quando ele tiver derrubado todo o governo, e toda a autoridade, e poder.
25 Yu si? Jisas Krais garra jidan Bos blanga ebrijing raidap God garra bidim ola enami blanga im en meigim im jidan Bos blanga olabat,
25 Pois ele deve reinar, até que ele tenha colocado todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 en det laswan enami weya God garra bidim, im det deth.
26 O último inimigo que será destruído é a morte.
27 Lagijat na ebrijing garra hepin, dumaji langa oltestaman im tok, “God garra meigim Jisas Krais jidan Bos blanga ebrijing.”
27 Porque ele colocou todas as coisas debaixo de seus pés. Mas, quando ele diz que todas as coisas lhe estão sujeitas, está claro que exclui-se aquele que colocou todas as coisas sob ele.
28 Wen God garra meigim im jidan Bos blanga ebrijing, det taim na Jisas Krais det San blanga God garra irrim God brabliwei, en God garra jidan Bos blanga ebrijing.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então o mesmo Filho também se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus possa ser tudo em todos.
29 Wal yumob jinggabat na. Sambala pipul bin oldei beptais blanga dedbala pipul. En if im trubala nobodi kaan gidap laibala brom dedbala, wal wotfo dei oldei beptais blanga pipul hubin dai?
29 Do contrário, o que farão os que são batizados pelos mortos, se de modo algum os mortos ressuscitam? Por que então eles são batizados pelos mortos?
30 En wotabat melabat mishanri? If im trubala Jisas nomo bin gidap laibala brom dedbala, wal wotfo melabat oldei pudum miselp langa trabul ebridei weya melabat dalimbat det gudnyus?
30 E por que estamos nós em perigo a toda hora?
31 Ebridei mi oldei abum trabul, en detlot trabul na oldei meigim mi gulijap dai.
31 Eu protesto pela alegria que eu tenho em Cristo Jesus, Senhor nosso, cada dia morro.
32 Yumob sabi wanim mi toktok? Wen aibin abumbat detlot trabul iya langa dijan taun Efasas weya mi jidan, imbin jis laik aibin fait langa wailwan enimul. En if aibin abum det trabul dumaji aibin lukabat trabul, wal hau det ting garra album mi? Det ting kaan album mi.
32 Se da maneira do homem eu lutei contra animais em Éfeso, que vantagem tenho, se os mortos não são ressuscitados? Comamos e bebamos, pois amanhã morreremos.
33 Nomo. Yumob nomo wandi larram enibodi trikim yumob en meigim yumob gobek langa det nogudbalawei. Trubala ai dalim yumob. Nogudbala pipul meigim gudbala pipul go nogudwei.
33 Não se engane: As comunicações malignas corrompem as boas maneiras.
34 Wal yumob garra jinggabat gudbalawei na en libum det nogudbalawei blanga yumob. En aibin dalim yumob streidat lagijat, dumaji sambala yumob pipul deya nomo sabi God. En wen mi tok langa yumob lagijat, ai wandi meigim yumob sheim.
34 Despertai para a justiça e não pequeis; porque alguns não têm o conhecimento de Deus; eu falo isto para vossa vergonha.
35 Wal maitbi sambodi garra tok, “Wen God garra meigim ola dedbala pipul gidap laibala, wotkain bodi dei garra abum?”
35 Mas alguns homens dirão: Como são ressuscitados os mortos, e com que corpo eles virão?
36 — ausente —
36 Tolo; o que tu semeias não é despertado, se não morrer;
37 — ausente —
37 e, quando tu semeias, não semeias o corpo que será; mas um grão desnudo, pode ser de trigo ou de algum outro grão;
38 En det sid kaan meigim enikain bushis kamat. Ola difrinkain sid meigim difrinkain bushis kamat, dumaji God bin gibit ola difrinkain sid langa ola difrinkain bushis jis laik hau imbin wandim.
38 mas Deus dá-lhe o corpo como lhe agrada, e a cada semente o seu próprio corpo.
39 En im seimwei du garram ola pipul en enimul olabat. God bin gibit difrinkain bodi langa pipul en difrinkain bodi langa enimul en difrinkain bodi langa bard en difrinkain bodi langa fish du.
39 Nem toda carne é a mesma carne; mas há um tipo de carne dos homens, e outra carne dos animais, outra dos peixes, e outra das aves.
40 En im seimwei du garram ola enijing langa skai. God bin gibit ol detlot ting difrinkain bodi brom detlot bodi weya imbin gibit langa ola enijing langa dijan graun. En ol detlot ting olabat ol purdiwan. Bat detlot ting langa skai olabat purdiwan difrinwei brom detlot ting langa graun.
40 Há também corpos celestes, e corpos terrestres, mas a glória dos celestes é uma, e a glória dos terrestres é outra.
41 En det san im jidan purdiwan difrin brom det mun, en det mun im jidan purdiwan difrin brom ola sta, en ola sta olabat jidan purdiwan difrin brom ola najalot sta.
41 Há uma glória do sol, e outra glória da lua, e outra glória das estrelas; porque uma estrela difere de outra estrela em glória.
42 Yumob sabi na? Im lagijat gin weya dedbala pipul gidap laibala brom dedbala.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. É semeado na corrupção, e ressuscitado em incorrupção;
43 Wen pipul gaburrumap det dedbala bodi, det bodi im nogudwan. Bat wen God meigim det bodi gidap brom dedbala, det bodi garra jidan brabli gudwan na. Wen pipul gaburrumap det dedbala bodi, det bodi im brabli wikwan. Bat wen God meigim det bodi gidap brom dedbala, det bodi garra jidan brabli strongwan na.
43 é semeado na desonra, e ressuscitado em glória. É semeado na fraqueza, e ressuscitado em poder;
44 Wen pipul gaburrumap det dedbala bodi, det bodi im odinriwan. Bat wen God meigim det bodi gidap brom dedbala, det bodi garra jidan speshalwan na.
44 é semeado no corpo natural, e ressuscitado no corpo espiritual. Se há um corpo natural, há corpo espiritual.
45 Wi sabi det dubala difrinkain bodi garra jidan lagijat, dumaji langa oltestaman im tok, “God bin meigim det feswan Edam jidan laibala.” Bat Jisas Krais det sekanwan Edam garra meigim wi jidan laibala garram det Spirit blanga im.
45 E assim está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito em alma vivente; o último Adão, foi feito em espírito vivificante.
46 Yumob sabi na? Det speshalwan bodi nomo bin kaman bifo det odinri bodi. Det odinri bodi blanga wi bin kaman basdam,
46 Mas não é primeiro o que é espiritual, mas o que é natural; e depois o que é espiritual.
47 en det speshalwan bodi kaman biyain, dumaji God bin meigim det feswan Edam brom graun. Bat Jisas Krais det sekanwan Edam bin kaman brom hebin.
47 O primeiro homem é da terra, terreno; o segundo homem é o Senhor, do céu.
48 Yu si? Detlot pipul hu blanga dijan kantri jidan jis laik det Edam hubin kaman brom graun. Bat detlot pipul hu blanga hebin jidan jis laik Jisas Krais det Edam hubin kaman brom hebin.
48 Tal qual o terreno, tais são também os terrenos; e tal qual o celestial, tais são também os celestiais.
49 Yumob sabi na? Ebribodi bin jidan jis laik det Edam hubin kaman brom graun. Bat bambai ola Kristjan pipul garra jidan jis laik Jisas Krais det Edam hubin kaman brom hebin.
49 E assim como temos portado a imagem do terreno, assim também portaremos a imagem do celestial.
50 Wal main braja en sista olabat, streidat ai garra dalim yumob. Wi kaan go langa hebin garram dijan bodi weya wi garram, dumaji diskain bodi garra binij. Dei kaan jidan olagijawan.
50 Agora digo-vos isto, irmãos: Que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus, nem a corrupção herdar a incorrupção.
51 — ausente —
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados,
52 — ausente —
52 em um momento, em um piscar de olhos, ante a última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 en im garra tjeinjim wi holot wulijim wi kaan dai igin, dumaji det olbala bodi weya garra binij garra tjeinj langa det nyubala bodi weya kaan binij.|src="MB 1 Cor 15.53 R.tif" size="col" ref="15:53"
53 Porque é necessário que este corruptível seja revestido de incorruptibilidade, e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Wal wen det olbala bodi weya garra dai garra tjeinj langa det nyubala bodi weya garra jidan olagijawan, wal det taim na det wed langa oltestaman garra hepin trubala weya im tok, “Det deth im binij na, dumaji God bin bidim im brabliwei.”
54 E, quando este corruptível tiver sido revestido de incorruptibilidade, e isto que é mortal tiver sido revestido de imortalidade, então se cumprirá provérbio, que está escrito: A morte foi tragada em vitória.
55 Wal det deth nomo garram eni pawa blanga bidim wi na. Det deth nomo garram eni pawa blanga kilim wi na.
55 Ó morte, onde está o teu ferrão? Ó sepultura, onde está a tua vitória?
56 Yu si? Det deth bin gedim det pawa blanga kilim wi brom detlot nogudbala ting weya wibin oldei dumbat, en detlot nogudbala ting weya wibin oldei dumbat bin gedim det pawa brom det lowa weya God bin gibit langa ola pipul.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 |src="praise.tif" size="col" ref="15:57" Bat wi garra gibit theingks langa God, dumaji Jisas Krais det Bos blanga wi bin meigim det wei blanga wi blanga bidim det greibyad.
57 Mas graças a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Wal main braja en sista olabat, blanga tharran na yumob garra jandap strongbala en nomo larram enijing deigidawei yumob brom Jisas Krais det Bos blanga wi. En yumob garra oldei kipgon wek blanga im, dumaji imbin gidap laibala brom det greibyad, en yumob sabi yumob nomo dumbat det wek blanga im fo najing.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes, inabaláveis, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.