1 Coríntios 14

Holi Baibul (ROP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Wal yumob garra bulurrum det mobedawan wei weya aibin jis dalimbat yumob.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Bat yumob garra wandim brabliwei det pawa blanga dalimbat pipul det wed brom God, dumaji wen yumob garram det pawa blanga toktok garram difrinkain langgus, ola pipul kaan sabi wanim yumob toktok, dumaji yu toktok olkain wed garram yu spirit weya nobodi sabi, en yumob nomo toktok langa detlot pipul. Yumob toktok oni langa God.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Bat wen yumob garram det pawa blanga dalimbat pipul det wed brom God, yumob toktok langa ola pipul, dumaji dei sabi wanim yumob toktok, en yumob album olabat en meigim olabat strongbala, en yumob meigim olabat gudbinji du.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Yumob si? Wen yumob toktok garram difrinkain langgus, yumob albumbat yu ronselp. Bat wen yu dalimbat det wed brom God, yumob albumbat ola pipul langa det tjetj.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Wal ai reken im gud if yumob garram det pawa blanga toktok garram difrinkain langgus. Bat ai reken im mobeda if yumob garram det pawa blanga dalimbat det wed brom God, dumaji det sambodi hu garram det pawa blanga dalimbat det wed brom God, im mowa haibala langa det sambodi hu garram det pawa blanga toktok garram difrinkain langgus, dumaji wen det sambodi toktok garram difrinkain langgus, im nomo album ola pipul langa det tjetj. Bat if najawan sambodi garram det pawa blanga sabi wanim imbin toktok garram det difrinkain langgus, wal im lebul langa det sambodi hu garram det pawa blanga dalimbat det wed brom God, dumaji im gin dalim detlot pipul wanim det sambodi bin toktok.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Main braja en sista olabat, yumob sabi na? Wen ai kaman deya langa yumob, if ai toktok langa yumob garram difrinkain langgus, yumob reken ai garra album yumob? Nomo. Ai kaan album yumob lagijat. Im rait if ai gibit yumob speshalwan wed brom God o dalim yumob blanga det wed weya imbin gibit langa mi, en im rait du if ai meigim yumob sabi mowa blanga im o titjimbat yumob det wei blanga im, dumaji ol detlot ting na gin album yumob.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Wal yumob jinggabat det gita en det wisul na. If enibodi nomo pleiyim det gita gudbalawei, wal hau wi garra sabi det tyun?
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 En if det solja nomo blowim det wisul gudbalawei, wal hau ola solja garra sabi blanga meigim miselp redi blanga fait? |src="GT_1Cor1409 Trumpeter.tif" size="col" ref="14:8"
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Yu si? Im seimwei du garram yumob. If yumob nomo toktok gudbalawei langa enibodi, wal hau im garra sabi wanim yumob toktok? En if im kaan sabi, wal im jis laik yumob nomo toktok enijing.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Wal wi sabi bigmob odinri langgus langa dijan kantri, en dei holot garram mining.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Bat wen enibodi tok langa mi garram im ron langgus, en ai nomo sabi det langgus, wal mi jidan streinja langa im, en im jidan streinja langa mi du.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Yu si? Im seimwei du garram yumob. Yumob wandim detlot speshalwan pawa brom det Holi Spirit. En yumob garra wandim det pawa du weya garra meigim yumob jidan wanbala en meigim det tjetj blanga yumob strongbala.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 — ausente —
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 — ausente —
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Wal yumob sabi hau wi garra prei? Wi garra prei garram det spirit blanga wi, en wi garra prei garram det main blanga wi du. En wi garra sing garram det spirit blanga wi, en wi garra sing garram det main blanga wi du.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Yumob sabi wotfo? If eni odinri pipul jidan deya langa det miting pleis weya yumob preisimbat God garram yumob spirit, wal dei kaan sabi wanim yumob toktok. En if dei kaan sabi, wal hau dei garra tok “Trubala” wen yumob gibit theingks langa God?
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Nomeda yumob gibit theingks langa God gudbalawei langa det preya blanga yumob, bat stil det preya kaan album detlot pipul deya langa det miting pleis hu nomo sabi.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Wal ai gibit theingks langa God, dumaji ai garram det pawa blanga toktok garram difrinkain langgus mowa langa ol yumob pipul deya langa Korinth.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Bat wen ai go langa eni tjetj miting pleis, ai wandim ola pipul garra sabi brabli wanim mi toktok. En blanga tharran na ai kaan toktok detmatj wed garram difrinkain langgus weya nobodi sabi wanim mi toktok. Nomo. Im mobeda ai toktok lilbit wed garram odinri langgus weya pipul sabi.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Wal main braja en sista olabat, yumob kaan kipgon jinggabat langa yumob main seimwei laiga lilwan biginini. Yumob garra growap en yusum yumob main gudbalawei seimwei laik big pipul. Bat langa ola nogudbala ting, yumob garra jidan jis laiga lilwan beibi weya nomo sabi hau blanga dumbat nogudbala ting.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Wal yumob jinggabat na wanim God bin tok langa oltestaman, “Ai garra yusum streinja pipul blanga toktok langa main pipul olabat garram difrinkain langgus blanga meigim olabat lisin langa mi. Bat stil main pipul olabat kaan lisin langa mi.”
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Yu si? Det pawa blanga toktok garram difrinkain langgus im jis laiga sain blanga ola odinri pipul blanga meigim olabat sabi God im brabli strongbala. Im nomo sain blanga ola bilibamob. Det pawa blanga dalimbat det wed brom God, tharran na det sain blanga ola bilibamob.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Yumob sabi na? If yumob ol toktok garram difrinkain langgus wen yumob majurrumap miselp blanga abum sebis, wal ola odinri pipul hubin kaman deya langa yumob garra reken yumob ol granggibala.
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Bat if eni odinri pipul kaman deya wen yumob ol dalimbat det wed brom God, wal det wed garra meigim olabat jinggabat ol detlot nogudbala ting weya deibin dumbat, en det wed garra meigim olabat sabi God garra jadjim olabat blanga ol detlot nogudbala ting weya deibin dumbat,
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 en ola nogudbala ting weya deibin blandimbat insaid langa olabat hat garra kamat, en dei garra baudan en weship God, en dei garra tok langa yumob lagijat, “Trubala, God im iya garram yumob.”
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Wal main braja en sista olabat, yumob sabi na? Wen yumob majurrumap miselp blanga sebis, yumob garra ol kaman garram song en garram titjing en garram speshalwan wed brom God en garram wed garram difrinkain langgus en garram det mining blanga detlot difrinkain langgus du.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 If enibodi wandi tok garram difrinkain langgus, wal oni dubala o maitbi thribala garra tok. Bat dei kaan tok seimtaim. Dei garra weit gija. En sambodi garra dalim ola pipul det mining blanga detlot wed weya dei tok.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Bat if nobodi nomo deya blanga dalim ola pipul det mining, wal dei kaan gidap en tok garram det difrinkain langgus langa ola pipul, dumaji detlot pipul nomo sabi wanim olabat toktok, en dei garra lafta jidan kwait en tok langa God miselp garram det difrinkain langgus.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Maitbi dubala o thribala pipul brom detlot pipul hu garram det pawa blanga dalimbat wed brom God garra gibit wed langa ola pipul, en detlot najalot garra meiksho detlot wed weya olabat tok olabat trubala.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 — ausente —
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 — ausente —
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Yu si? Detlot pipul hu garram det pawa blanga dalimbat wed brom God garra hendulum det pawa brabliwei.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 — ausente —
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 — ausente —
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 En if dei wandi askimbat kwestjan blanga enijing, wal dei garra askimbat olabat hasbin wen dei gobek langa kemp, dumaji im meigim pipul sheim wen wuman jandap en tok lida langa ola tjetj pipul.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Wal maitbi yumob nomo agri langa mi blanga tharran, en yumob reken yumob garra dum difrinwei.
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Yumob sabi wanim mi toktok? Jisas Krais det Bos blanga wi bin gibit mi ol dislot wed weya mi raidimdan langa yumob. En detlot pipul hu reken dei garram det pawa blanga dalimbat det wed brom God o eni speshalwan pawa brom God, wal dei garra agri langa mi weya mi dalim yumob dislot wed bin kamat brom det Bos blanga wi.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 En if dei nomo teiknodis langa dislot wed, wal God kaan teiknodis langa olabat du.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Wal main braja en sista olabat, yumob sabi na? Yumob garra wandim det speshalwan pawa blanga dalimbat pipul det wed brom God. Bat if enibodi wandi toktok garram difrinkain langgus, wal yumob garra larram im toktok.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 En ebrijing weya yumob garra dum, yumob garra dum brabli gudbalawei en nomo madulumap miselp wen yumob abum sebis.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.