1 Coríntios 12
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal main braja en sista olabat, langa det leda weya yumob bin jandim langa mi, yumob bin askim mi blanga detlot speshalwan pawa weya det Holi Spirit oldei gibit langa wi.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Wal yumob jinggabat hau yumob bin oldei jidanbat basdam bifo yumob bin bilib langa Jisas Krais. Olkain nogudbala spirit bin jidan bos blanga yumob, en deibin deigidawei yumob en meigim yumob bulurrum olkain drimin weya nomo enijing.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Wal im lagijat du wen det Holi Spirit blanga God jidan Bos blanga pipul. Im deigidawei olabat en meigim olabat bulurrum Jisas Krais brabliwei, en dei kaan tok nogudbalawei blanga Jisas en rabishimbat im, dumaji dei gulum im Bos. Bat if det Holi Spirit nomo jidan Bos blanga olabat, wal dei kaan tok trubala Jisas im Bos blanga olabat.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Wal ai dalim yumob. Nomeda det Holi Spirit im gibit wi olkain difrinwan pawa, bat stil oni wanbala Holi Spirit im jidan.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 En nomeda wi dumbat olkain difrinwan wek blanga det Bos blanga wi, bat stil oni wanbala Brabliwan Bos im jidan.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 En nomeda God gibit wi olkain difrinwan pawa blanga dumbat im wek, bat stil oni wanbala trubala God im jidan.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Wal wen det Holi Spirit im jidan insaid langa wi, im gibit wi pawa blanga shoum wi trubala im deya. Bat im nomo gibit wi det pawa blanga wi miselp. Nomo. Im gibit wi det pawa blanga album ebribodi.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Langa sambala pipul det Holi Spirit gibit det pawa blanga dalim pipul wanim det wed blanga God im tok. En langa najalot pipul det Holi Spirit gibit det pawa blanga dalim pipul hau blanga dum wanim det wed blanga God dalim olabat blanga dum.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 En langa najalot pipul det Holi Spirit gibit det pawa blanga bilib brabli strongbalawei. En langa najalot pipul det Holi Spirit gibit det pawa blanga meigim sikbala pipul gudbala.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 En langa najalot pipul det Holi Spirit gibit det pawa blanga dumbat klebabala ting. En langa najalot pipul det Holi Spirit gibit det pawa blanga dalimbat wed brom God. En langa najalot pipul det Holi Spirit gibit det pawa blanga sabi wotkain ola spirit. En langa najalot pipul det Holi Spirit gibit det pawa blanga toktok garram difrinkain langgus. En langa najalot pipul det Holi Spirit gibit det pawa blanga sabi wanim detlot difrinkain langgus tok.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Yu si? Det seimwan Holi Spirit oldei gibit ol detlot difrinwan pawa langa difrin pipul. Im na oldei pikimat hu garra gedim wujan pawa, en im na oldei meigim det pawa wek.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Wal yumob jinggabat na. Det bodi blanga wi garram loda difrinwan pat. En nomeda im garram loda difrinwan pat, bat stil im oni wanbala bodi.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 En im lagijat du garram Jisas Krais, dumaji nomeda wi blendibala, bat stil wibin ol beptais langa wanbala bodi garram det Holi Spirit. Nomeda wi Juwish pipul o Jintail pipul o rabish pipul o haibala pipul, bat stil God bin gibit wi holot det seimwan Holi Spirit blanga jidan insaid langa wi. |src="AP-07-05.TIF" size="col" ref="12:13"
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Yu si? Det bodi blanga wi nomo garram wanbala pat. Im garram bigmob pat.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Wal yumob jinggabat dijan stori na. Maitbi det fut blanga wi reken im nomo blanga wi bodi, dumaji im nomo det bingga. Bat stil im blanga wi bodi.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 En maitbi det irriwol blanga wi reken im nomo blanga wi bodi, dumaji im nomo det ai. Bat stil im blanga wi bodi.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 En if wi bodi bina jidan oni garram ai, wal hau wi bina irrim enijing? En if wi bodi bina jidan oni garram irriwol, wal hau wi bina smelim enijing?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Yu si? God bin meigim wi garram olkain difrinwan pat jis laik imbin wandi meigim wi.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 En if im bina meigim wi garram oni wanbala pat, wal wi nomo bina abum bodi.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Bat imbin meigim wi garram loda difrinwan pat, bat oni garram wanbala bodi.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Wal yumob kipgon jinggabat na. Det ai blanga wi kaan dalim det bingga blanga wi im nomo wandim im. En det hed blanga wi kaan dalim det fut blanga wi im nomo wandim im du.
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Wal sambala pat blanga wi bodi olabat wikwan, en nomeda olabat wikwan, bat stil wi garra abum olabat.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 En nomeda wi reken sambala pat blanga wi bodi olabat rabish, bat stil wi tridim olabat gudbalawei. En detlot pat blanga wi bodi weya nobodi luk, wi oldei maindim olabat brabliwei du.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Bat ol detlot najalot pat blanga wi bodi weya enibodi luk, wi nomo oldei wori blanga olabat.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 en imbin shoum rispek langa ol detlot pat weya wi reken olabat nomo enijing, dumaji im nomo bin meigim ola pat blanga kadimat miselp brom wi bodi. Imbin meigim ola pat blanga wek mijamet en album gija.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 En wen enijing ardim wanbala pat langa wi bodi, ola najalot pat garra filim det pein du. En im seimwei du wen enijing meigim wanbala pat langa wi bodi brabli gudwan, ola najalot pat garra filim miselp gudwan du.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 — ausente —
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 — ausente —
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Wal yumob dalim mi na. Ebribodi garra jidan speshalwan mishanri? Nomo. Ebribodi garra jidan speshalwan mesinja? Nomo. Ebribodi garra jidan titja? Nomo. Ebribodi garra dumbat klebabala ting? Nomo.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Ebribodi garra abum det pawa blanga meigim sikbala pipul gudbala? Nomo. Ebribodi garra abum det pawa blanga toktok garram difrinkain langgus? Nomo. Ebribodi garra abum det pawa blanga sabi wanim detlot difrinkain langgus tok? Nomo.
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Wal aibin dalim yumob im rait blanga wandim detlot speshalwan pawa weya det Holi Spirit oldei gibit langa wi. Bat ai garra dalim yumob blanga det mobedawan wei na.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.