1 Coríntios 12

Holi Baibul (ROP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wal main braja en sista olabat, langa det leda weya yumob bin jandim langa mi, yumob bin askim mi blanga detlot speshalwan pawa weya det Holi Spirit oldei gibit langa wi.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Wal yumob jinggabat hau yumob bin oldei jidanbat basdam bifo yumob bin bilib langa Jisas Krais. Olkain nogudbala spirit bin jidan bos blanga yumob, en deibin deigidawei yumob en meigim yumob bulurrum olkain drimin weya nomo enijing.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Wal im lagijat du wen det Holi Spirit blanga God jidan Bos blanga pipul. Im deigidawei olabat en meigim olabat bulurrum Jisas Krais brabliwei, en dei kaan tok nogudbalawei blanga Jisas en rabishimbat im, dumaji dei gulum im Bos. Bat if det Holi Spirit nomo jidan Bos blanga olabat, wal dei kaan tok trubala Jisas im Bos blanga olabat.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Wal ai dalim yumob. Nomeda det Holi Spirit im gibit wi olkain difrinwan pawa, bat stil oni wanbala Holi Spirit im jidan.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 En nomeda wi dumbat olkain difrinwan wek blanga det Bos blanga wi, bat stil oni wanbala Brabliwan Bos im jidan.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 En nomeda God gibit wi olkain difrinwan pawa blanga dumbat im wek, bat stil oni wanbala trubala God im jidan.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Wal wen det Holi Spirit im jidan insaid langa wi, im gibit wi pawa blanga shoum wi trubala im deya. Bat im nomo gibit wi det pawa blanga wi miselp. Nomo. Im gibit wi det pawa blanga album ebribodi.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Langa sambala pipul det Holi Spirit gibit det pawa blanga dalim pipul wanim det wed blanga God im tok. En langa najalot pipul det Holi Spirit gibit det pawa blanga dalim pipul hau blanga dum wanim det wed blanga God dalim olabat blanga dum.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 En langa najalot pipul det Holi Spirit gibit det pawa blanga bilib brabli strongbalawei. En langa najalot pipul det Holi Spirit gibit det pawa blanga meigim sikbala pipul gudbala.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 En langa najalot pipul det Holi Spirit gibit det pawa blanga dumbat klebabala ting. En langa najalot pipul det Holi Spirit gibit det pawa blanga dalimbat wed brom God. En langa najalot pipul det Holi Spirit gibit det pawa blanga sabi wotkain ola spirit. En langa najalot pipul det Holi Spirit gibit det pawa blanga toktok garram difrinkain langgus. En langa najalot pipul det Holi Spirit gibit det pawa blanga sabi wanim detlot difrinkain langgus tok.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Yu si? Det seimwan Holi Spirit oldei gibit ol detlot difrinwan pawa langa difrin pipul. Im na oldei pikimat hu garra gedim wujan pawa, en im na oldei meigim det pawa wek.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Wal yumob jinggabat na. Det bodi blanga wi garram loda difrinwan pat. En nomeda im garram loda difrinwan pat, bat stil im oni wanbala bodi.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 En im lagijat du garram Jisas Krais, dumaji nomeda wi blendibala, bat stil wibin ol beptais langa wanbala bodi garram det Holi Spirit. Nomeda wi Juwish pipul o Jintail pipul o rabish pipul o haibala pipul, bat stil God bin gibit wi holot det seimwan Holi Spirit blanga jidan insaid langa wi. |src="AP-07-05.TIF" size="col" ref="12:13"
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Yu si? Det bodi blanga wi nomo garram wanbala pat. Im garram bigmob pat.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Wal yumob jinggabat dijan stori na. Maitbi det fut blanga wi reken im nomo blanga wi bodi, dumaji im nomo det bingga. Bat stil im blanga wi bodi.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 En maitbi det irriwol blanga wi reken im nomo blanga wi bodi, dumaji im nomo det ai. Bat stil im blanga wi bodi.
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 En if wi bodi bina jidan oni garram ai, wal hau wi bina irrim enijing? En if wi bodi bina jidan oni garram irriwol, wal hau wi bina smelim enijing?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Yu si? God bin meigim wi garram olkain difrinwan pat jis laik imbin wandi meigim wi.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 En if im bina meigim wi garram oni wanbala pat, wal wi nomo bina abum bodi.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Bat imbin meigim wi garram loda difrinwan pat, bat oni garram wanbala bodi.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Wal yumob kipgon jinggabat na. Det ai blanga wi kaan dalim det bingga blanga wi im nomo wandim im. En det hed blanga wi kaan dalim det fut blanga wi im nomo wandim im du.
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Wal sambala pat blanga wi bodi olabat wikwan, en nomeda olabat wikwan, bat stil wi garra abum olabat.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 En nomeda wi reken sambala pat blanga wi bodi olabat rabish, bat stil wi tridim olabat gudbalawei. En detlot pat blanga wi bodi weya nobodi luk, wi oldei maindim olabat brabliwei du.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Bat ol detlot najalot pat blanga wi bodi weya enibodi luk, wi nomo oldei wori blanga olabat.
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 en imbin shoum rispek langa ol detlot pat weya wi reken olabat nomo enijing, dumaji im nomo bin meigim ola pat blanga kadimat miselp brom wi bodi. Imbin meigim ola pat blanga wek mijamet en album gija.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 En wen enijing ardim wanbala pat langa wi bodi, ola najalot pat garra filim det pein du. En im seimwei du wen enijing meigim wanbala pat langa wi bodi brabli gudwan, ola najalot pat garra filim miselp gudwan du.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 — ausente —
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 — ausente —
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Wal yumob dalim mi na. Ebribodi garra jidan speshalwan mishanri? Nomo. Ebribodi garra jidan speshalwan mesinja? Nomo. Ebribodi garra jidan titja? Nomo. Ebribodi garra dumbat klebabala ting? Nomo.
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Ebribodi garra abum det pawa blanga meigim sikbala pipul gudbala? Nomo. Ebribodi garra abum det pawa blanga toktok garram difrinkain langgus? Nomo. Ebribodi garra abum det pawa blanga sabi wanim detlot difrinkain langgus tok? Nomo.
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Wal aibin dalim yumob im rait blanga wandim detlot speshalwan pawa weya det Holi Spirit oldei gibit langa wi. Bat ai garra dalim yumob blanga det mobedawan wei na.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.