1 Coríntios 11
Holi Baibul (ROP) vs VC
1 Wal yumob garra bulurrum det wei blanga mi seimwei laik mi oldei bulurrum det wei blanga Jisas Krais.
1 Tornai-vos os meus imitadores, como eu o sou de Cristo.
2 Wal mi oldei tok gudbalawei blanga yumob, dumaji yumob oldei jinggabat mi, en yumob oldei bulurrum detlot wed weya aibin gibit langa yumob.
2 Eu vos felicito, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais as minhas instruções, tais como eu vo-las transmiti.
3 Bat wanbala ting deya maitbi yumob nomo sabi. Yumob nomo sabi hau blanga shoum rispek langa sebis.
3 Mas quero que saibais que senhor de todo homem é Cristo, senhor da mulher é o homem, senhor de Cristo é Deus.
4 En if eni men werrimon het wen im toktok langa God o gibit wed brom God langa sebis, wal im rabishim Jisas Krais det Bos blanga im.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta falta ao respeito ao seu senhor.
5 En if eni gel nomo werrimon het wen im toktok langa God o gibit wed brom God langa sebis, wal im rabishim im hasbin hu jidan det bos blanga im, en im jis laik imbin kadimof im heya blanga meigim im hasbin sheim.
5 E toda mulher que ora ou profetiza, não tendo coberta a cabeça, falta ao respeito ao seu senhor, porque é como se estivesse rapada.
6 Wal ai dalim yumob. If eni gel nomo wandi gaburrumap im hed garram het, wal im garra kadimof im heya. En wen im kadimof im heya en meigim miselp bolidwan, wal im meigim miselp sheim du.
6 Se uma mulher não se cobre com um véu, então corte o cabelo. Ora, se é vergonhoso para a mulher ter os cabelos cortados ou a cabeça rapada, então que se cubra com um véu.
7 Bat ola men kaan werrimon olabat het langa sebis, dumaji God bin meigim men blanga jidan bos jis laik im jidan Bos, en ola men shoum wi wotkain God.
7 Quanto ao homem, não deve cobrir sua cabeça, porque é imagem e esplendor de Deus; a mulher é o reflexo do homem.
8 Bat ola gel shoum wi wotkain ola men, dumaji wen God bin meigim det men neim Edam en det gel neim Ib, im nomo bin meigim det men kamat brom det gel. Imbin meigim det gel kamat brom det men.
8 Com efeito, o homem não foi tirado da mulher, mas a mulher do homem;
9 En im nomo bin meigim det men blanga det gel. Imbin meigim det gel blanga det men.
9 nem foi o homem criado para a mulher, mas sim a mulher para o homem.
10 En blanga tharran na ola gel garra werrimon det het blanga shoum rispek langa olabat hasbin weya olabat jidan bos blanga olabat, dumaji nomo oni men garra luk detlot gel deya langa det sebis. Ola einjul lukinat langa olabat du.
10 Por isso a mulher deve trazer o sinal da submissão sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Bat ai dalim yumob. Wibin joinap garram Jisas Krais det Bos blanga wi, en blanga tharran na detlot gel kaan jidan miselp en nomo teiknodis langa detlot men, en seimtaim detlot men kaan jidan miselp en nomo teiknodis langa detlot gel du.
11 Com tudo isso, aos olhos do Senhor, nem o homem existe sem a mulher, nem a mulher sem o homem.
12 Im lagijat na, dumaji det feswan gel neim Ib bin kamat brom det men neim Edam, bat ola najalot men bin oldei bon brom gel. Lagijat na God bin meigim ebrijing.
12 Pois a mulher foi tirada do homem, porém o homem nasce da mulher, e ambos vêm de Deus.
13 Wal wanim yumob reken? Im gudbala ting blanga gel blanga prei langa God deya langa sebis nomo garram enijing langa im hed? Nomo.
13 Julgai vós mesmos: é decente que uma mulher reze a Deus sem estar coberta com véu?
14 Im nomo gudbala ting, dumaji ebribodi sabi wen men abum longwan heya, im meigim wi sheim.
14 A própria natureza não vos ensina que é uma desonra para o homem usar cabelo comprido?
15 Bat wen gel abum longwan heya, det heya meigim im purdibala, dumaji God bin gibit im det longwan heya blanga gaburrumap im hed jis laiga het.
15 Ao passo que é glória para a mulher uma longa cabeleira, porque lhe foi dada como um véu.
16 Wal if enibodi wandi agamin garram mi blanga dijan ting, wal ai kaan agamin garram im, dumaji melabat nomo garram najawei mowa blanga gel blanga prei langa sebis. Oni lagijat na. En ola najalot tjetj oldei dum seimwei du.
16 Se, no entanto, alguém quiser contestar, nós não temos tal costume e nem as igrejas de Deus.
17 Wal mi oldei tok gudbalawei blanga yumob. Bat ai kaan tok gudbalawei blanga yumob blanga dijan weya ai garra dalim yumob, dumaji wen yumob abumbat miting, yumob oldei meigimbat trabul en meigim det miting nogud.
17 Fazendo-vos essas advertências, não vos posso louvar a respeito de vossas assembléias que causam mais prejuízo que proveito.
18 Wal sambala pipul bin dalim mi, wen yumob oldei abumbat miting, yumob oldei agamin gija en kadimat miselp. En ai reken im trubala tharran.
18 Em primeiro lugar, ouço dizer que, quando se reúne a vossa assembléia, há desarmonias entre vós. {E em parte eu acredito.
19 Wal ai sabi samtaim Kristjan pipul garra agamin gija en kadimat miselp blanga streitinimap miselp hu rait en hu rong langa det wei blanga God, dumaji wi wandim ebribodi garra luk detlot Kristjan pipul hu bulurrum Jisas Krais brabliwei.
19 É necessário que entre vós haja partidos para que possam manifestar-se os que são realmente virtuosos.}
20 Mi gulajambap langa yumob blanga dijan. Wen yumob majurrumap miselp blanga abum daga, im nomo rili det seikridwan daga weya wi jinggabat Jisas Krais det Bos blanga wi, dumaji wen yumob dagat det daga, yumob oldei dagat eniwei,
20 Desse modo, quando vos reunis, já não é para comer a ceia do Senhor,
21 en yumob nomo jinggabat enibodi, en blanga tharran na detlot po pipul hu nomo garram naf daga oldei jidan hanggriwan, en sambala najalot pipul oldei jidan drangginwan.
21 porquanto, mal vos pondes à mesa, cada um se apressa a tomar sua própria refeição; e enquanto uns têm fome, outros se fartam.
22 Wal yumob garra abumbat yumob ron daga langa yumob ron haus bifo yumob go langa det sebis, dumaji wen yumob dagat daga nogudbalawei langa det miting pleis blanga yumob, im shoum ebribodi yumob nomo rispek langa det tjetj blanga God, en nomo meigim ol detlot po pipul sheim langa det miting dumaji yumob nomo sherimbat det daga.
22 Porventura não tendes casa onde comer e beber? Ou menosprezais a Igreja de Deus, e quereis envergonhar aqueles que nada têm? Que vos direi? Devo louvar-vos? Não! Nisto não vos louvo...
23 Ai kaan tok gudbalawei blanga yumob, dumaji aibin gibit yumob det wed weya Jisas Krais det Bos blanga wi bin gibit langa mi. Bat yumob nomo bin teiknodis langa det wed.
23 Eu recebi do Senhor o que vos transmiti: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão
24 en imbin gibit theingks langa God, en imbin breigim det daga, en imbin tok, “Dijan na main ronwan bodi weya ai gibit blanga yumob. Wal yumob garra dagat dijan daga blanga jinggabat mi.” |src="gw114.tif" size="col" ref="11:24"
24 e, depois de ter dado graças, partiu-o e disse: Isto é o meu corpo, que é entregue por vós; fazei isto em memória de mim.
25 En lagijat igin afta wen deibin binij det sapa, Jisas bin gajim det wain, en imbin tok, “Dijan wain im det nyubalawei blanga God. Ai garra spilim main ronwan blad blanga yumob blanga opinimap det nyubalawei blanga God. En ebritaim wen yumob dringgim dijan wain, yumob garra dringgim blanga jinggabat mi.” Lagijat na Jisas bin tok.
25 Do mesmo modo, depois de haver ceado, tomou também o cálice, dizendo: Este cálice é a Nova Aliança no meu sangue; todas as vezes que o beberdes, fazei-o em memória de mim.
26 Yu si? Ebritaim wen wi dagat det daga en dringgim det wain, im jis laik wi tok, “Jisas Krais bin dai blanga wi.” En wi garra kipgon dumbat lagijat raidap im garra kambek.
26 Assim, todas as vezes que comeis desse pão e bebeis desse cálice lembrais a morte do Senhor, até que venha.
27 Yumob sabi na? If enibodi dagat det daga en dringgim det wain nogudbalawei, wal im dum nogudbala ting langa det bodi en det blad blanga Jisas Krais det Bos blanga wi.
27 Portanto, todo aquele que comer o pão ou beber o cálice do Senhor indignamente será culpável do corpo e do sangue do Senhor.
28 — ausente —
28 Que cada um se examine a si mesmo, e assim coma desse pão e beba desse cálice.
29 — ausente —
29 Aquele que o come e o bebe sem distinguir o corpo do Senhor, come e bebe a sua própria condenação.
30 Yu si? Blanga tharran na sambala pipul brom yumob olabat sikwan en olabat jidan brabli wikwan, en sambala pipul brom yumob bin dai olredi.
30 Esta é a razão por que entre vós há muitos adoentados e fracos, e muitos mortos.
31 Wal ai dalim yumob. Wi garra meiksho langa wi ronselp basdam, dumaji wi nomo wandi God garra binijimap wi.
31 Se nos examinássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Im garra stil jadjim wi. Bat wen im panishim wi, im kaan binijimap wi seimwei laik im garra binijimap ol detlot pipul hu nomo bilib langa im.
32 Mas, sendo julgados pelo Senhor, ele nos castiga para não sermos condenados com o mundo.
33 Wal main braja en sista olabat, yumob sabi na? Wen yumob majurrumap miselp blanga abum det daga, yumob garra jinggabat yumob braja en sista olabat en nomo gridi.
33 Portanto, irmãos meus, quando vos reunis para a ceia, esperai uns pelos outros.
34 En if enibodi jidan hanggribala, wal im garra dagat daga langa im ron kemp basdam, dumaji wen yumob majurrumap miselp blanga abum det seikridwan daga, yumob nomo wandim God garra gitwail langa yumob weya yumob dagat det daga en dringgim det wain nogudbalawei.
34 Se alguém tem fome, coma em casa. Assim vossas reuniões não vos atrairão a condenação. As demais coisas eu determinarei quando for ter convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.