1 Coríntios 11

Holi Baibul (ROP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Wal yumob garra bulurrum det wei blanga mi seimwei laik mi oldei bulurrum det wei blanga Jisas Krais.
1 Sede meus imitadores, como também eu de Cristo.
2 Wal mi oldei tok gudbalawei blanga yumob, dumaji yumob oldei jinggabat mi, en yumob oldei bulurrum detlot wed weya aibin gibit langa yumob.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Bat wanbala ting deya maitbi yumob nomo sabi. Yumob nomo sabi hau blanga shoum rispek langa sebis.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo o homem, e o homem a cabeça da mulher; e Deus a cabeça de Cristo.
4 En if eni men werrimon het wen im toktok langa God o gibit wed brom God langa sebis, wal im rabishim Jisas Krais det Bos blanga im.
4 Todo o homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 En if eni gel nomo werrimon het wen im toktok langa God o gibit wed brom God langa sebis, wal im rabishim im hasbin hu jidan det bos blanga im, en im jis laik imbin kadimof im heya blanga meigim im hasbin sheim.
5 Mas toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Wal ai dalim yumob. If eni gel nomo wandi gaburrumap im hed garram het, wal im garra kadimof im heya. En wen im kadimof im heya en meigim miselp bolidwan, wal im meigim miselp sheim du.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Bat ola men kaan werrimon olabat het langa sebis, dumaji God bin meigim men blanga jidan bos jis laik im jidan Bos, en ola men shoum wi wotkain God.
7 O homem, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Bat ola gel shoum wi wotkain ola men, dumaji wen God bin meigim det men neim Edam en det gel neim Ib, im nomo bin meigim det men kamat brom det gel. Imbin meigim det gel kamat brom det men.
8 Porque o homem não provém da mulher, mas a mulher do homem.
9 En im nomo bin meigim det men blanga det gel. Imbin meigim det gel blanga det men.
9 Porque também o homem não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 En blanga tharran na ola gel garra werrimon det het blanga shoum rispek langa olabat hasbin weya olabat jidan bos blanga olabat, dumaji nomo oni men garra luk detlot gel deya langa det sebis. Ola einjul lukinat langa olabat du.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Bat ai dalim yumob. Wibin joinap garram Jisas Krais det Bos blanga wi, en blanga tharran na detlot gel kaan jidan miselp en nomo teiknodis langa detlot men, en seimtaim detlot men kaan jidan miselp en nomo teiknodis langa detlot gel du.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher sem o homem, no Senhor.
12 Im lagijat na, dumaji det feswan gel neim Ib bin kamat brom det men neim Edam, bat ola najalot men bin oldei bon brom gel. Lagijat na God bin meigim ebrijing.
12 Porque, como a mulher provém do homem, assim também o homem provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Wal wanim yumob reken? Im gudbala ting blanga gel blanga prei langa God deya langa sebis nomo garram enijing langa im hed? Nomo.
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Im nomo gudbala ting, dumaji ebribodi sabi wen men abum longwan heya, im meigim wi sheim.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o homem ter cabelo crescido?
15 Bat wen gel abum longwan heya, det heya meigim im purdibala, dumaji God bin gibit im det longwan heya blanga gaburrumap im hed jis laiga het.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Wal if enibodi wandi agamin garram mi blanga dijan ting, wal ai kaan agamin garram im, dumaji melabat nomo garram najawei mowa blanga gel blanga prei langa sebis. Oni lagijat na. En ola najalot tjetj oldei dum seimwei du.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Wal mi oldei tok gudbalawei blanga yumob. Bat ai kaan tok gudbalawei blanga yumob blanga dijan weya ai garra dalim yumob, dumaji wen yumob abumbat miting, yumob oldei meigimbat trabul en meigim det miting nogud.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Wal sambala pipul bin dalim mi, wen yumob oldei abumbat miting, yumob oldei agamin gija en kadimat miselp. En ai reken im trubala tharran.
18 Porque antes de tudo ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Wal ai sabi samtaim Kristjan pipul garra agamin gija en kadimat miselp blanga streitinimap miselp hu rait en hu rong langa det wei blanga God, dumaji wi wandim ebribodi garra luk detlot Kristjan pipul hu bulurrum Jisas Krais brabliwei.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Mi gulajambap langa yumob blanga dijan. Wen yumob majurrumap miselp blanga abum daga, im nomo rili det seikridwan daga weya wi jinggabat Jisas Krais det Bos blanga wi, dumaji wen yumob dagat det daga, yumob oldei dagat eniwei,
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor.
21 en yumob nomo jinggabat enibodi, en blanga tharran na detlot po pipul hu nomo garram naf daga oldei jidan hanggriwan, en sambala najalot pipul oldei jidan drangginwan.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome e outro embriaga-se.
22 Wal yumob garra abumbat yumob ron daga langa yumob ron haus bifo yumob go langa det sebis, dumaji wen yumob dagat daga nogudbalawei langa det miting pleis blanga yumob, im shoum ebribodi yumob nomo rispek langa det tjetj blanga God, en nomo meigim ol detlot po pipul sheim langa det miting dumaji yumob nomo sherimbat det daga.
22 Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Ai kaan tok gudbalawei blanga yumob, dumaji aibin gibit yumob det wed weya Jisas Krais det Bos blanga wi bin gibit langa mi. Bat yumob nomo bin teiknodis langa det wed.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 en imbin gibit theingks langa God, en imbin breigim det daga, en imbin tok, “Dijan na main ronwan bodi weya ai gibit blanga yumob. Wal yumob garra dagat dijan daga blanga jinggabat mi.” |src="gw114.tif" size="col" ref="11:24"
24 E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 En lagijat igin afta wen deibin binij det sapa, Jisas bin gajim det wain, en imbin tok, “Dijan wain im det nyubalawei blanga God. Ai garra spilim main ronwan blad blanga yumob blanga opinimap det nyubalawei blanga God. En ebritaim wen yumob dringgim dijan wain, yumob garra dringgim blanga jinggabat mi.” Lagijat na Jisas bin tok.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Yu si? Ebritaim wen wi dagat det daga en dringgim det wain, im jis laik wi tok, “Jisas Krais bin dai blanga wi.” En wi garra kipgon dumbat lagijat raidap im garra kambek.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Yumob sabi na? If enibodi dagat det daga en dringgim det wain nogudbalawei, wal im dum nogudbala ting langa det bodi en det blad blanga Jisas Krais det Bos blanga wi.
27 Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 — ausente —
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálice.
29 — ausente —
29 Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Yu si? Blanga tharran na sambala pipul brom yumob olabat sikwan en olabat jidan brabli wikwan, en sambala pipul brom yumob bin dai olredi.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.
31 Wal ai dalim yumob. Wi garra meiksho langa wi ronselp basdam, dumaji wi nomo wandi God garra binijimap wi.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Im garra stil jadjim wi. Bat wen im panishim wi, im kaan binijimap wi seimwei laik im garra binijimap ol detlot pipul hu nomo bilib langa im.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Wal main braja en sista olabat, yumob sabi na? Wen yumob majurrumap miselp blanga abum det daga, yumob garra jinggabat yumob braja en sista olabat en nomo gridi.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 En if enibodi jidan hanggribala, wal im garra dagat daga langa im ron kemp basdam, dumaji wen yumob majurrumap miselp blanga abum det seikridwan daga, yumob nomo wandim God garra gitwail langa yumob weya yumob dagat det daga en dringgim det wain nogudbalawei.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.