1 Coríntios 11
Holi Baibul (ROP) vs BKJ
1 Wal yumob garra bulurrum det wei blanga mi seimwei laik mi oldei bulurrum det wei blanga Jisas Krais.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Wal mi oldei tok gudbalawei blanga yumob, dumaji yumob oldei jinggabat mi, en yumob oldei bulurrum detlot wed weya aibin gibit langa yumob.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Bat wanbala ting deya maitbi yumob nomo sabi. Yumob nomo sabi hau blanga shoum rispek langa sebis.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 En if eni men werrimon het wen im toktok langa God o gibit wed brom God langa sebis, wal im rabishim Jisas Krais det Bos blanga im.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 En if eni gel nomo werrimon het wen im toktok langa God o gibit wed brom God langa sebis, wal im rabishim im hasbin hu jidan det bos blanga im, en im jis laik imbin kadimof im heya blanga meigim im hasbin sheim.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Wal ai dalim yumob. If eni gel nomo wandi gaburrumap im hed garram het, wal im garra kadimof im heya. En wen im kadimof im heya en meigim miselp bolidwan, wal im meigim miselp sheim du.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Bat ola men kaan werrimon olabat het langa sebis, dumaji God bin meigim men blanga jidan bos jis laik im jidan Bos, en ola men shoum wi wotkain God.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Bat ola gel shoum wi wotkain ola men, dumaji wen God bin meigim det men neim Edam en det gel neim Ib, im nomo bin meigim det men kamat brom det gel. Imbin meigim det gel kamat brom det men.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 En im nomo bin meigim det men blanga det gel. Imbin meigim det gel blanga det men.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 En blanga tharran na ola gel garra werrimon det het blanga shoum rispek langa olabat hasbin weya olabat jidan bos blanga olabat, dumaji nomo oni men garra luk detlot gel deya langa det sebis. Ola einjul lukinat langa olabat du.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Bat ai dalim yumob. Wibin joinap garram Jisas Krais det Bos blanga wi, en blanga tharran na detlot gel kaan jidan miselp en nomo teiknodis langa detlot men, en seimtaim detlot men kaan jidan miselp en nomo teiknodis langa detlot gel du.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Im lagijat na, dumaji det feswan gel neim Ib bin kamat brom det men neim Edam, bat ola najalot men bin oldei bon brom gel. Lagijat na God bin meigim ebrijing.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Wal wanim yumob reken? Im gudbala ting blanga gel blanga prei langa God deya langa sebis nomo garram enijing langa im hed? Nomo.
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Im nomo gudbala ting, dumaji ebribodi sabi wen men abum longwan heya, im meigim wi sheim.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 Bat wen gel abum longwan heya, det heya meigim im purdibala, dumaji God bin gibit im det longwan heya blanga gaburrumap im hed jis laiga het.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Wal if enibodi wandi agamin garram mi blanga dijan ting, wal ai kaan agamin garram im, dumaji melabat nomo garram najawei mowa blanga gel blanga prei langa sebis. Oni lagijat na. En ola najalot tjetj oldei dum seimwei du.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Wal mi oldei tok gudbalawei blanga yumob. Bat ai kaan tok gudbalawei blanga yumob blanga dijan weya ai garra dalim yumob, dumaji wen yumob abumbat miting, yumob oldei meigimbat trabul en meigim det miting nogud.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Wal sambala pipul bin dalim mi, wen yumob oldei abumbat miting, yumob oldei agamin gija en kadimat miselp. En ai reken im trubala tharran.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 Wal ai sabi samtaim Kristjan pipul garra agamin gija en kadimat miselp blanga streitinimap miselp hu rait en hu rong langa det wei blanga God, dumaji wi wandim ebribodi garra luk detlot Kristjan pipul hu bulurrum Jisas Krais brabliwei.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Mi gulajambap langa yumob blanga dijan. Wen yumob majurrumap miselp blanga abum daga, im nomo rili det seikridwan daga weya wi jinggabat Jisas Krais det Bos blanga wi, dumaji wen yumob dagat det daga, yumob oldei dagat eniwei,
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 en yumob nomo jinggabat enibodi, en blanga tharran na detlot po pipul hu nomo garram naf daga oldei jidan hanggriwan, en sambala najalot pipul oldei jidan drangginwan.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 Wal yumob garra abumbat yumob ron daga langa yumob ron haus bifo yumob go langa det sebis, dumaji wen yumob dagat daga nogudbalawei langa det miting pleis blanga yumob, im shoum ebribodi yumob nomo rispek langa det tjetj blanga God, en nomo meigim ol detlot po pipul sheim langa det miting dumaji yumob nomo sherimbat det daga.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Ai kaan tok gudbalawei blanga yumob, dumaji aibin gibit yumob det wed weya Jisas Krais det Bos blanga wi bin gibit langa mi. Bat yumob nomo bin teiknodis langa det wed.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 en imbin gibit theingks langa God, en imbin breigim det daga, en imbin tok, “Dijan na main ronwan bodi weya ai gibit blanga yumob. Wal yumob garra dagat dijan daga blanga jinggabat mi.” |src="gw114.tif" size="col" ref="11:24"
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 En lagijat igin afta wen deibin binij det sapa, Jisas bin gajim det wain, en imbin tok, “Dijan wain im det nyubalawei blanga God. Ai garra spilim main ronwan blad blanga yumob blanga opinimap det nyubalawei blanga God. En ebritaim wen yumob dringgim dijan wain, yumob garra dringgim blanga jinggabat mi.” Lagijat na Jisas bin tok.
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Yu si? Ebritaim wen wi dagat det daga en dringgim det wain, im jis laik wi tok, “Jisas Krais bin dai blanga wi.” En wi garra kipgon dumbat lagijat raidap im garra kambek.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Yumob sabi na? If enibodi dagat det daga en dringgim det wain nogudbalawei, wal im dum nogudbala ting langa det bodi en det blad blanga Jisas Krais det Bos blanga wi.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 — ausente —
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 — ausente —
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Yu si? Blanga tharran na sambala pipul brom yumob olabat sikwan en olabat jidan brabli wikwan, en sambala pipul brom yumob bin dai olredi.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Wal ai dalim yumob. Wi garra meiksho langa wi ronselp basdam, dumaji wi nomo wandi God garra binijimap wi.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Im garra stil jadjim wi. Bat wen im panishim wi, im kaan binijimap wi seimwei laik im garra binijimap ol detlot pipul hu nomo bilib langa im.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Wal main braja en sista olabat, yumob sabi na? Wen yumob majurrumap miselp blanga abum det daga, yumob garra jinggabat yumob braja en sista olabat en nomo gridi.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 En if enibodi jidan hanggribala, wal im garra dagat daga langa im ron kemp basdam, dumaji wen yumob majurrumap miselp blanga abum det seikridwan daga, yumob nomo wandim God garra gitwail langa yumob weya yumob dagat det daga en dringgim det wain nogudbalawei.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.