1 Coríntios 10
Holi Baibul (ROP) vs NVT
1 Wal main braja en sista olabat, ai wandim yumob garra jinggabat wanim bin hepin langa detlot grengrenfatha blanga wi weya Mosis bin deigidawei olabat brom Ijip. Det klaud bin oldei maindimbat olabat, en deibin ol go thru langa det solwoda gudwei,
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 en wen deibin go thru, imbin jis laik deibin beptais garram det klaud en garram det solwoda blanga meigim olabat bulurrum Mosis.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 En afta deibin ol dagat det seimwan speshalwan daga gulum mena,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 en deibin ol dringgim det seimwan speshalwan woda weya bin kamat brom det ston. Det ston bin jis laiga speshalwan ston weya bin oldei go garram olabat, dumaji det ston bin jis laiga pitja blanga Jisas Krais.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Wal nomeda God bin dum ol detlot gudbala ting blanga wi grengrenfatha olabat, bat stil im nomo bin gudbinji langa olabat, dumaji bigmob bin oldei wandim olkain nogudbala ting, en blanga tharran na deibin ol dai deya ebriweya langa det deset kantri.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Wal ol detlot ting bin hepin langa Mosis taim blanga gibit woning langa wi, en detlot ting dalim wi nomo blanga wandim olkain nogudbala ting seimwei laik olabat bin wandim.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 En detlot ting dalim wi nomo blanga bulurrum olkain drimin seimwei laik olabat bin bulurrumbat. Wi sabi deibin dumbat detkain nogudbala ting lagijat, dumaji langa oltestaman im tok, “Deibin jidan blanga dagadagat det serramoni daga en dringgimbat, en deibin densdensbat du.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Wal wi nomo wandi dum nogudbala ting en silipsilip garram enibodi seimwei laik sambala grengrenfatha blanga wi bin dum langa Mosis taim, dumaji 23,000 bin dai langa det seimdei blanga tharran.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 En wi nomo wandi testimbat God seimwei laik sambala grengrenfatha blanga wi bin dum, dumaji loda sneik bin kilimbat olabat ded blanga tharran.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 En wi nomo wandi grambul seimwei laik sambala grengrenfatha blanga wi bin dum, dumaji det speshalwan einjul weya bin oldei binijimap enibodi bin kilimbat olabat ded wen deibin grambul.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Wal ol detlot ting bin hepin langa wi grengrenfatha langa Mosis taim blanga gibit woning langa ola pipul, en deibin raidimdan ol detlot stori blanga gibit woning langa wi, dumaji nomo longtaim na dijan wel weya wi jidan garra binij.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Wal if yumob reken yumob bilib en bulurrumbat Jisas Krais brabliwei, wal yumob garra wotjim miselp en meiksho yumob nomo slekbek.
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Ebrijing weya temtimbat yumob oldei temtimbat ebribodi du, en God oldei album wi jis laik weya imbin pramisim wi, en im kaan larram enijing mowa strongbala langa wi temtim wi. En wen enijing temtim wi, God oldei gibit wi pawa en meigim wei blanga wi blanga go thru langa det trabul.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Wal main gudfren olabat, yumob garra libum ola drimin sheip.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 En wen mi toktok lagijat langa yumob, ai sabi ai nomo toktok langa granggibala pipul. Yumob garram gudbala main, en yumob garra jinggabat wanim mi toktok iya.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Wen wi abum det kamyunyan sebis, wi gibit theingks langa God blanga det speshalwan kap, en wen wi dringgim det wain brom det speshalwan kap, wi joinimap miselp langa det blad blanga Jisas Krais. En wen wi dagat det daga weya wi breigim langa det sebis, wi joinimap miselp langa det bodi blanga Jisas Krais.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 En nomeda wi bigmob, bat stil wi jidan wanbala bodi, dumaji oni wanbala daga jidan deya, en wi ol dagat brom det seimwan daga mijamet.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Wal yumob jinggabat ola Isreil pipul na. Wen deibin dagat det daga weya deibin gibit blanga det sekrifais ofring, deibin oldei joinin langa det serramoni weya deibin abum langa det teibul blanga ofring deya langa det Serramoni Pleis blanga olabat.
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Wal maitbi yumob reken mi tok det daga weya enibodi gibit langa eni drimin sheip im seikridwan, en det drimin im trubalawan du. Bat najing.
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Ola enijing weya dei gibit langa det drimin sheip, dei nomo gibit langa God. Dei gibit langa dibuldibul. En ai nomo wandim yumob garra joinin langa dibuldibul.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Yumob sabi na? If yumob dringgim brom det speshalwan kap blanga Jisas Krais det Bos blanga wi, wal yumob kaan dringgim brom det najawan kap blanga ola dibuldibul. En if yumob joinin langa det seikridwan teibul blanga det Bos blanga wi, wal yumob kaan joinin langa det seikridwan teibul blanga ola dibuldibul.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 En if enibodi miksimapbat det dubala kap en det dubala teibul, wal im garra meigim God gitwail. Bat maitbi im stil miksimapbat det dubala kap en det dubala teibul, dumaji im reken im mowa strongbala langa God. Bat najing. Im nomo strongbala langa God.
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Wal maitbi sambala Kristjan pipul tok, “Wi gin dum enijing, dumaji Jisas Krais bin meigim wi jidan fri.” Yuwai. Im trubala tharran. Bat nomo ebrijing gudwan, en nomo ebrijing kaan album wi.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Yumob sabi? Wi kaan jinggabat langa wi ronselp. Wi garra jinggabat langa najalot pipul en hau blanga album olabat.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Wal yumob jinggabat na. Wen yumob go en baiyim bif brom eniweya, yumob kaan askim det boswan if det bif bin kaman brom serramoni pleis. Yumob garra jis baiyim det bif eniwei, dumaji det filing blanga yumob jidan fri, en yumob gin dagat det bif, dumaji yumob nomo dum rongwan ting wen yumob dagat det bif.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Wi sabi tharran, dumaji langa oltestaman im tok, “Ola kantri blanga God det Brabliwan Bos, en ebrijing langa dijan kantri blanga im du.”
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 En wen enibodi hu nomo bilib langa Jisas Krais askim yu blanga kaman en dagat daga langa im kemp, wal if yu wandi go, yu gin go. En wen im gibit yu det daga, yu kaan askim im if det daga bin kaman brom serramoni pleis, dumaji det filing blanga yu im jidan fri, en yu gin dagat det daga.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 Bat maitbi sambodi deya langa det haus im dalim yu, “Det daga bin kaman brom serramoni pleis.” Wal yu kaan dagat det daga na, dumaji yu garra jinggabat det sambodi en det filing blanga im.
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 Yu si? Yu kaan jinggabat yu ronwan filing. Yu garra jinggabat det filing blanga yu braja o sista.
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 If ai gibit theingks langa God blanga det daga, wal wotfo main braja en sista olabat garra tok nogudbalawei langa mi blanga det daga weya aibin gibit theingks langa God?”
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 — ausente —
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 — ausente —
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Yu si? Yumob garra dum seimwei laik mi. Nomeda wanim mi dum, bat stil mi oldei trai en meigim ebribodi gudbinji. Mi nomo jinggabat miselp. Mi oldei jinggabat ola najalot pipul en album olabat, dumaji ai wandim God garra seibum olabat du.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.