1 Coríntios 10
Holi Baibul (ROP) vs NTLH
1 Wal main braja en sista olabat, ai wandim yumob garra jinggabat wanim bin hepin langa detlot grengrenfatha blanga wi weya Mosis bin deigidawei olabat brom Ijip. Det klaud bin oldei maindimbat olabat, en deibin ol go thru langa det solwoda gudwei,
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 en wen deibin go thru, imbin jis laik deibin beptais garram det klaud en garram det solwoda blanga meigim olabat bulurrum Mosis.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 En afta deibin ol dagat det seimwan speshalwan daga gulum mena,
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 en deibin ol dringgim det seimwan speshalwan woda weya bin kamat brom det ston. Det ston bin jis laiga speshalwan ston weya bin oldei go garram olabat, dumaji det ston bin jis laiga pitja blanga Jisas Krais.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Wal nomeda God bin dum ol detlot gudbala ting blanga wi grengrenfatha olabat, bat stil im nomo bin gudbinji langa olabat, dumaji bigmob bin oldei wandim olkain nogudbala ting, en blanga tharran na deibin ol dai deya ebriweya langa det deset kantri.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Wal ol detlot ting bin hepin langa Mosis taim blanga gibit woning langa wi, en detlot ting dalim wi nomo blanga wandim olkain nogudbala ting seimwei laik olabat bin wandim.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 En detlot ting dalim wi nomo blanga bulurrum olkain drimin seimwei laik olabat bin bulurrumbat. Wi sabi deibin dumbat detkain nogudbala ting lagijat, dumaji langa oltestaman im tok, “Deibin jidan blanga dagadagat det serramoni daga en dringgimbat, en deibin densdensbat du.”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Wal wi nomo wandi dum nogudbala ting en silipsilip garram enibodi seimwei laik sambala grengrenfatha blanga wi bin dum langa Mosis taim, dumaji 23,000 bin dai langa det seimdei blanga tharran.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 En wi nomo wandi testimbat God seimwei laik sambala grengrenfatha blanga wi bin dum, dumaji loda sneik bin kilimbat olabat ded blanga tharran.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 En wi nomo wandi grambul seimwei laik sambala grengrenfatha blanga wi bin dum, dumaji det speshalwan einjul weya bin oldei binijimap enibodi bin kilimbat olabat ded wen deibin grambul.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Wal ol detlot ting bin hepin langa wi grengrenfatha langa Mosis taim blanga gibit woning langa ola pipul, en deibin raidimdan ol detlot stori blanga gibit woning langa wi, dumaji nomo longtaim na dijan wel weya wi jidan garra binij.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Wal if yumob reken yumob bilib en bulurrumbat Jisas Krais brabliwei, wal yumob garra wotjim miselp en meiksho yumob nomo slekbek.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Ebrijing weya temtimbat yumob oldei temtimbat ebribodi du, en God oldei album wi jis laik weya imbin pramisim wi, en im kaan larram enijing mowa strongbala langa wi temtim wi. En wen enijing temtim wi, God oldei gibit wi pawa en meigim wei blanga wi blanga go thru langa det trabul.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Wal main gudfren olabat, yumob garra libum ola drimin sheip.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 En wen mi toktok lagijat langa yumob, ai sabi ai nomo toktok langa granggibala pipul. Yumob garram gudbala main, en yumob garra jinggabat wanim mi toktok iya.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Wen wi abum det kamyunyan sebis, wi gibit theingks langa God blanga det speshalwan kap, en wen wi dringgim det wain brom det speshalwan kap, wi joinimap miselp langa det blad blanga Jisas Krais. En wen wi dagat det daga weya wi breigim langa det sebis, wi joinimap miselp langa det bodi blanga Jisas Krais.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 En nomeda wi bigmob, bat stil wi jidan wanbala bodi, dumaji oni wanbala daga jidan deya, en wi ol dagat brom det seimwan daga mijamet.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Wal yumob jinggabat ola Isreil pipul na. Wen deibin dagat det daga weya deibin gibit blanga det sekrifais ofring, deibin oldei joinin langa det serramoni weya deibin abum langa det teibul blanga ofring deya langa det Serramoni Pleis blanga olabat.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Wal maitbi yumob reken mi tok det daga weya enibodi gibit langa eni drimin sheip im seikridwan, en det drimin im trubalawan du. Bat najing.
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Ola enijing weya dei gibit langa det drimin sheip, dei nomo gibit langa God. Dei gibit langa dibuldibul. En ai nomo wandim yumob garra joinin langa dibuldibul.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Yumob sabi na? If yumob dringgim brom det speshalwan kap blanga Jisas Krais det Bos blanga wi, wal yumob kaan dringgim brom det najawan kap blanga ola dibuldibul. En if yumob joinin langa det seikridwan teibul blanga det Bos blanga wi, wal yumob kaan joinin langa det seikridwan teibul blanga ola dibuldibul.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 En if enibodi miksimapbat det dubala kap en det dubala teibul, wal im garra meigim God gitwail. Bat maitbi im stil miksimapbat det dubala kap en det dubala teibul, dumaji im reken im mowa strongbala langa God. Bat najing. Im nomo strongbala langa God.
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Wal maitbi sambala Kristjan pipul tok, “Wi gin dum enijing, dumaji Jisas Krais bin meigim wi jidan fri.” Yuwai. Im trubala tharran. Bat nomo ebrijing gudwan, en nomo ebrijing kaan album wi.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Yumob sabi? Wi kaan jinggabat langa wi ronselp. Wi garra jinggabat langa najalot pipul en hau blanga album olabat.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Wal yumob jinggabat na. Wen yumob go en baiyim bif brom eniweya, yumob kaan askim det boswan if det bif bin kaman brom serramoni pleis. Yumob garra jis baiyim det bif eniwei, dumaji det filing blanga yumob jidan fri, en yumob gin dagat det bif, dumaji yumob nomo dum rongwan ting wen yumob dagat det bif.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Wi sabi tharran, dumaji langa oltestaman im tok, “Ola kantri blanga God det Brabliwan Bos, en ebrijing langa dijan kantri blanga im du.”
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 En wen enibodi hu nomo bilib langa Jisas Krais askim yu blanga kaman en dagat daga langa im kemp, wal if yu wandi go, yu gin go. En wen im gibit yu det daga, yu kaan askim im if det daga bin kaman brom serramoni pleis, dumaji det filing blanga yu im jidan fri, en yu gin dagat det daga.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Bat maitbi sambodi deya langa det haus im dalim yu, “Det daga bin kaman brom serramoni pleis.” Wal yu kaan dagat det daga na, dumaji yu garra jinggabat det sambodi en det filing blanga im.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Yu si? Yu kaan jinggabat yu ronwan filing. Yu garra jinggabat det filing blanga yu braja o sista.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 If ai gibit theingks langa God blanga det daga, wal wotfo main braja en sista olabat garra tok nogudbalawei langa mi blanga det daga weya aibin gibit theingks langa God?”
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 — ausente —
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 — ausente —
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Yu si? Yumob garra dum seimwei laik mi. Nomeda wanim mi dum, bat stil mi oldei trai en meigim ebribodi gudbinji. Mi nomo jinggabat miselp. Mi oldei jinggabat ola najalot pipul en album olabat, dumaji ai wandim God garra seibum olabat du.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.