1 Coríntios 10

Holi Baibul (ROP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wal main braja en sista olabat, ai wandim yumob garra jinggabat wanim bin hepin langa detlot grengrenfatha blanga wi weya Mosis bin deigidawei olabat brom Ijip. Det klaud bin oldei maindimbat olabat, en deibin ol go thru langa det solwoda gudwei,
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 en wen deibin go thru, imbin jis laik deibin beptais garram det klaud en garram det solwoda blanga meigim olabat bulurrum Mosis.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 En afta deibin ol dagat det seimwan speshalwan daga gulum mena,
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 en deibin ol dringgim det seimwan speshalwan woda weya bin kamat brom det ston. Det ston bin jis laiga speshalwan ston weya bin oldei go garram olabat, dumaji det ston bin jis laiga pitja blanga Jisas Krais.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Wal nomeda God bin dum ol detlot gudbala ting blanga wi grengrenfatha olabat, bat stil im nomo bin gudbinji langa olabat, dumaji bigmob bin oldei wandim olkain nogudbala ting, en blanga tharran na deibin ol dai deya ebriweya langa det deset kantri.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Wal ol detlot ting bin hepin langa Mosis taim blanga gibit woning langa wi, en detlot ting dalim wi nomo blanga wandim olkain nogudbala ting seimwei laik olabat bin wandim.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 En detlot ting dalim wi nomo blanga bulurrum olkain drimin seimwei laik olabat bin bulurrumbat. Wi sabi deibin dumbat detkain nogudbala ting lagijat, dumaji langa oltestaman im tok, “Deibin jidan blanga dagadagat det serramoni daga en dringgimbat, en deibin densdensbat du.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Wal wi nomo wandi dum nogudbala ting en silipsilip garram enibodi seimwei laik sambala grengrenfatha blanga wi bin dum langa Mosis taim, dumaji 23,000 bin dai langa det seimdei blanga tharran.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 En wi nomo wandi testimbat God seimwei laik sambala grengrenfatha blanga wi bin dum, dumaji loda sneik bin kilimbat olabat ded blanga tharran.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 En wi nomo wandi grambul seimwei laik sambala grengrenfatha blanga wi bin dum, dumaji det speshalwan einjul weya bin oldei binijimap enibodi bin kilimbat olabat ded wen deibin grambul.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Wal ol detlot ting bin hepin langa wi grengrenfatha langa Mosis taim blanga gibit woning langa ola pipul, en deibin raidimdan ol detlot stori blanga gibit woning langa wi, dumaji nomo longtaim na dijan wel weya wi jidan garra binij.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Wal if yumob reken yumob bilib en bulurrumbat Jisas Krais brabliwei, wal yumob garra wotjim miselp en meiksho yumob nomo slekbek.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Ebrijing weya temtimbat yumob oldei temtimbat ebribodi du, en God oldei album wi jis laik weya imbin pramisim wi, en im kaan larram enijing mowa strongbala langa wi temtim wi. En wen enijing temtim wi, God oldei gibit wi pawa en meigim wei blanga wi blanga go thru langa det trabul.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Wal main gudfren olabat, yumob garra libum ola drimin sheip.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 En wen mi toktok lagijat langa yumob, ai sabi ai nomo toktok langa granggibala pipul. Yumob garram gudbala main, en yumob garra jinggabat wanim mi toktok iya.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Wen wi abum det kamyunyan sebis, wi gibit theingks langa God blanga det speshalwan kap, en wen wi dringgim det wain brom det speshalwan kap, wi joinimap miselp langa det blad blanga Jisas Krais. En wen wi dagat det daga weya wi breigim langa det sebis, wi joinimap miselp langa det bodi blanga Jisas Krais.
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 En nomeda wi bigmob, bat stil wi jidan wanbala bodi, dumaji oni wanbala daga jidan deya, en wi ol dagat brom det seimwan daga mijamet.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 Wal yumob jinggabat ola Isreil pipul na. Wen deibin dagat det daga weya deibin gibit blanga det sekrifais ofring, deibin oldei joinin langa det serramoni weya deibin abum langa det teibul blanga ofring deya langa det Serramoni Pleis blanga olabat.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 Wal maitbi yumob reken mi tok det daga weya enibodi gibit langa eni drimin sheip im seikridwan, en det drimin im trubalawan du. Bat najing.
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Ola enijing weya dei gibit langa det drimin sheip, dei nomo gibit langa God. Dei gibit langa dibuldibul. En ai nomo wandim yumob garra joinin langa dibuldibul.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Yumob sabi na? If yumob dringgim brom det speshalwan kap blanga Jisas Krais det Bos blanga wi, wal yumob kaan dringgim brom det najawan kap blanga ola dibuldibul. En if yumob joinin langa det seikridwan teibul blanga det Bos blanga wi, wal yumob kaan joinin langa det seikridwan teibul blanga ola dibuldibul.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 En if enibodi miksimapbat det dubala kap en det dubala teibul, wal im garra meigim God gitwail. Bat maitbi im stil miksimapbat det dubala kap en det dubala teibul, dumaji im reken im mowa strongbala langa God. Bat najing. Im nomo strongbala langa God.
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Wal maitbi sambala Kristjan pipul tok, “Wi gin dum enijing, dumaji Jisas Krais bin meigim wi jidan fri.” Yuwai. Im trubala tharran. Bat nomo ebrijing gudwan, en nomo ebrijing kaan album wi.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Yumob sabi? Wi kaan jinggabat langa wi ronselp. Wi garra jinggabat langa najalot pipul en hau blanga album olabat.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Wal yumob jinggabat na. Wen yumob go en baiyim bif brom eniweya, yumob kaan askim det boswan if det bif bin kaman brom serramoni pleis. Yumob garra jis baiyim det bif eniwei, dumaji det filing blanga yumob jidan fri, en yumob gin dagat det bif, dumaji yumob nomo dum rongwan ting wen yumob dagat det bif.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Wi sabi tharran, dumaji langa oltestaman im tok, “Ola kantri blanga God det Brabliwan Bos, en ebrijing langa dijan kantri blanga im du.”
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 En wen enibodi hu nomo bilib langa Jisas Krais askim yu blanga kaman en dagat daga langa im kemp, wal if yu wandi go, yu gin go. En wen im gibit yu det daga, yu kaan askim im if det daga bin kaman brom serramoni pleis, dumaji det filing blanga yu im jidan fri, en yu gin dagat det daga.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Bat maitbi sambodi deya langa det haus im dalim yu, “Det daga bin kaman brom serramoni pleis.” Wal yu kaan dagat det daga na, dumaji yu garra jinggabat det sambodi en det filing blanga im.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 Yu si? Yu kaan jinggabat yu ronwan filing. Yu garra jinggabat det filing blanga yu braja o sista.
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 If ai gibit theingks langa God blanga det daga, wal wotfo main braja en sista olabat garra tok nogudbalawei langa mi blanga det daga weya aibin gibit theingks langa God?”
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 — ausente —
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 — ausente —
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Yu si? Yumob garra dum seimwei laik mi. Nomeda wanim mi dum, bat stil mi oldei trai en meigim ebribodi gudbinji. Mi nomo jinggabat miselp. Mi oldei jinggabat ola najalot pipul en album olabat, dumaji ai wandim God garra seibum olabat du.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.