Colossenses 3
Romanian Free Holy Bible (RON_LSB) vs BKJ
1 Deci, dacă ați fost înviați împreună cu Hristos, căutați lucrurile de sus, unde este Hristos, așezat la dreapta lui Dumnezeu.
1 Então, se ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Puneți-vă mintea la lucrurile de sus, nu la cele de pe pământ.
2 Afeiçoai-vos às coisas que são de cima e não às coisas que são da terra;
3 Căci ați murit, iar viața voastră este ascunsă cu Hristos în Dumnezeu.
3 porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Când Hristos, viața noastră, se va arăta, atunci și voi veți fi arătați împreună cu el în glorie.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, aparecer, então, também vós aparecereis com ele em glória.
5 Omorâți, așadar, membrele voastre care sunt pe pământ: imoralitatea sexuală, necurăția, pasiunea depravată, dorința rea și lăcomia, care este idolatrie.
5 Mortificai, portanto, os vossos membros que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, a afeição desordenada, a vil concupiscência e a avareza, que é idolatria;
6 Din pricina acestor lucruri, mânia lui Dumnezeu vine peste copiii neascultării.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Și voi ați umblat odinioară în ele, când trăiați în ele,
7 nas quais também andastes em outro tempo, quando vivíeis nelas.
8 dar acum trebuie să le îndepărtați pe toate: mânia, furia, răutatea, calomnia și vorbirea rușinoasă din gura voastră.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da blasfêmia, da comunicação obscena da vossa boca.
9 Nu vă mințiți unii pe alții, văzând că v-ați dezbrăcat de omul cel vechi cu faptele lui,
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 și v-ați îmbrăcat în omul cel nou, care se înnoiește în cunoaștere, după chipul Creatorului său,
10 e vos vestistes de novo homem, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 unde nu poate fi vorba de greci și iudei, de circumcizie și necircumcizie, de barbari, de sciți, de robi sau de oameni liberi, ci Hristos este totul și în toți.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo em todos.
12 Îmbrăcați-vă deci, ca niște aleși ai lui Dumnezeu, sfinți și iubiți, o inimă plină de compasiune, de bunătate, de smerenie, de umilință și de stăruință;
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 purtați-vă unii pe alții și iertați-vă unii pe alții, dacă are cineva vreo plângere împotriva cuiva; după cum v-a iertat Hristos, așa să faceți și voi.
13 suportando-vos uns aos outros e perdoando-vos uns aos outros, se algum homem tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Mai presus de toate aceste lucruri, umblați în dragoste, care este legătura desăvârșirii.
14 E, sobre todas estas coisas, revesti-vos de caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Și să domnească în inimile voastre pacea lui Dumnezeu, la care ați și fost chemați într-un singur trup, și fiți recunoscători.
15 E a paz de Deus domine em vossos corações, para a qual também fostes chamados em um corpo; e sede agradecidos.
16 Cuvântul lui Hristos să locuiască bogat în voi; cu toată înțelepciunea, învățându-vă și îndemnându-vă unii pe alții cu psalmi, imnuri și cântări duhovnicești, cântând cu har în inima voastră Domnului.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais; cantando com graça em vosso coração ao Senhor.
17 Orice faceți, cu cuvântul sau cu fapta, faceți totul în Numele Domnului Isus, mulțumind prin El lui Dumnezeu Tatăl.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus Pai por ele.
18 Neveste, supuneți-vă bărbaților voștri, cum se cuvine în Domnul.
18 Esposas, sede submissas a vosso próprio marido, como convém no Senhor.
19 Bărbați, iubiți-vă nevestele și nu vă înverșunați împotriva lor.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não vos irriteis contra elas.
20 Copii, ascultați de părinții voștri în toate lucrurile, căci aceasta place Domnului.
20 Filhos, obedecei a vossos pais em todas as coisas, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Părinți, nu vă provocați copiii, ca să nu se descurajeze.
21 Pais, não provoqueis os vossos filhos à ira, para que não sejam desencorajados.
22 Robilor, ascultați în toate lucrurile de cei ce vă sunt stăpâni după trup, nu numai când vă privesc, ca niște plăceri, ci cu inimă curată, temându-vă de Dumnezeu.
22 Servos, obedecei em todas as coisas a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Și orice faceți, lucrați din toată inima, ca pentru Domnul și nu pentru oameni,
23 E, tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor e não aos homens,
24 știind că de la Domnul veți primi răsplata moștenirii, căci voi slujiți Domnului Hristos.
24 sabendo que do Senhor recebereis a recompensa da herança, porque servis a Cristo, o Senhor.
25 Dar cine greșește, va primi înapoi pentru greșeala pe care a făcut-o, și nu este nici o părtinire.
25 Mas quem faz o errado, recebe pelo erro que fez; e não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.