Colossenses 3

Romanian Free Holy Bible (RON_LSB) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Deci, dacă ați fost înviați împreună cu Hristos, căutați lucrurile de sus, unde este Hristos, așezat la dreapta lui Dumnezeu.
1 Kwa i kwamorob na’atube kwa’inu’in, Keriso morobone mimisir ana veya. Kwa bairi kwamisir maiye yawas anababatun kwabai. Imih dogor tutufin etei Keriso maramaim God uman asukwafune mare toto buyoy ma’agiy wanawanan ema’am, i kwana’itin.
2 Puneți-vă mintea la lucrurile de sus, nu la cele de pe pământ.
2 A not tutufin etei mar ana sawar isah kwananot, men iti tafaram ana sawar isah kwananot kwanekwanemih.
3 Căci ați murit, iar viața voastră este ascunsă cu Hristos în Dumnezeu.
3 Anayabin kwa kwamomorob ana veya, kwa ayawas anababatun i Keriso wanawananamaim. God botan no maramaim ema’am boro nit kwanab.
4 Când Hristos, viața noastră, se va arăta, atunci și voi veți fi arătați împreună cu el în glorie.
4 Kwa a yawas anababatun i Keriso. I nabirerereb ana veya kwa auman boro ana aiwobomaim kwanarun, ana marakaw bairi kwanafaram.
5 Omorâți, așadar, membrele voastre care sunt pe pământ: imoralitatea sexuală, necurăția, pasiunea depravată, dorința rea și lăcomia, care este idolatrie.
5 Imih tafaram ana bowabow kakafih kwa wanawananamaim ma kura’ara’ahi kwasisinaf i kwanekwan kwanimuruben. Baisesebar kwanekwan, gubagub kakafih, in sesebar ana koukra’at, not kakafih ana koukra’at, naatu kabat, nati sawar etei i uma matamatar.
6 Din pricina acestor lucruri, mânia lui Dumnezeu vine peste copiii neascultării.
6 Anayabin sabuw iyab sawar iti na’atube tisisinaf isan God ana yaso’ar wanawanan boro hinarun.
7 Și voi ați umblat odinioară în ele, când trăiați în ele,
7 Naatu kwa marasika iti tafaram ana naniyanamaim kwama kwareremor ana veya, ayawas i nati na’atube kwama kwasisinaf.
8 dar acum trebuie să le îndepărtați pe toate: mânia, furia, răutatea, calomnia și vorbirea rușinoasă din gura voastră.
8 Baise boun nati sawar i kwanihamiyen, yaso’ar, baigagamat okwanekwan, baigeg, bobowen, baifa’efa’en, naatu tur kakafih okwanekwan.
9 Nu vă mințiți unii pe alții, văzând că v-ați dezbrăcat de omul cel vechi cu faptele lui,
9 Taiyuw men kwanakutabitabir kwanifufuwen, anayabin kwa kanab atamanin kakafin naatu ana bowabow kakafih auman i kwaikiya’ub kwabosair.
10 și v-ați îmbrăcat în omul cel nou, care se înnoiește în cunoaștere, după chipul Creatorului său,
10 Naatu boun kwa i kanab boubun kwaiyoun, Itinin gewasin maiyow, nati kanab boubunamaim boro nama narube’ebe’eyay mar etei nabonawiy ayawas niboubun. Kwanan Keriso iti yawas wowab bit i ana’itininabe kwanamatar, naatu ana so’ob tutufin etei kwanaso’ob.
11 unde nu poate fi vorba de greci și iudei, de circumcizie și necircumcizie, de barbari, de sciți, de robi sau de oameni liberi, ci Hristos este totul și în toți.
11 Iti yawas boubun wanawananamaim ana kouseb men ema’ama, boro men hinao, Jew orot, Ufun Orot, ana ar afu’afuw, ana ar tutufin, o beref mowan, sabuw mowan, so’obayan, akirwairafin, men akirwairafin. Baise Keriso i sawar etei isah naatu etei wanawanahimaim.
12 Îmbrăcați-vă deci, ca niște aleși ai lui Dumnezeu, sfinți și iubiți, o inimă plină de compasiune, de bunătate, de smerenie, de umilință și de stăruință;
12 Kwa i God ana sabuw kwa iyabuwi naatu i nowanamih rubini. Imih kwa a sawar boro iti kwana’abur, dogor wanawanan yababan ana naniyan nama, manaw kabeber, yara’iyen, matananub naatu yatenanub.
13 purtați-vă unii pe alții și iertați-vă unii pe alții, dacă are cineva vreo plângere împotriva cuiva; după cum v-a iertat Hristos, așa să faceți și voi.
13 Taituwa baibaisih isan anot i nama, kwanibaibaisbonen naatu veya ta taituwa ta natawan nagam na’u’uwi na’at ana kakafin inanotawiy, Regah enotanotawiyi na’atube. Taituw hai kakafih inanotawiy|alt="forgive each other" src="IB04185.tif" size="span" loc="Col 3.13" copy="Illustration by Dr. Farid Faadil. Used by permission." ref="3.13"
14 Mai presus de toate aceste lucruri, umblați în dragoste, care este legătura desăvârșirii.
14 Sawar etei tafahimaim yabow i faifuw gewasin anababatun, nati yabowamaim sawar etei boro tufuwamaim nita’imon gewasin.
15 Și să domnească în inimile voastre pacea lui Dumnezeu, la care ați și fost chemați într-un singur trup, și fiți recunoscători.
15 Tufuw nati Keriso ebit i dogor wanawanan nabonawiy; anayabin iti tufuwamaim God kwa eafi kwana ita’imoni biya ta’imon matar. Imih mar etei merarayow kwanitin.
16 Cuvântul lui Hristos să locuiască bogat în voi; cu toată înțelepciunea, învățându-vă și îndemnându-vă unii pe alții cu psalmi, imnuri și cântări duhovnicești, cântând cu har în inima voastră Domnului.
16 Keriso ana tur kwa dogor wanawanan na’in namowar natit anot narerekab taituwa kwani’obaibiyih naatu kwanarube’abe’atih. Psalmamaim, ewamaim naatu dinab hai ewamaim kwanatabor God kwanabora’ara’ah dogor ere merarayow auman.
17 Orice faceți, cu cuvântul sau cu fapta, faceți totul în Numele Domnului Isus, mulțumind prin El lui Dumnezeu Tatăl.
17 Sawar etei kwasisinaf o turamaim kwa’o etei i Regah Jesu wabinamaim kwanasinaf, merarayow i wanawanamaim nan Tamat God biyan natit.
18 Neveste, supuneți-vă bărbaților voștri, cum se cuvine în Domnul.
18 Baibin a’aaw oro’orot fanah kwanab, anayabin o Kirisiyan babin a bowabow i boro nati na’atube inasinaf.
19 Bărbați, iubiți-vă nevestele și nu vă înverșunați împotriva lor.
19 Kwa oro’orot a’aaw baibin kwaniyabuwih, men baibin isah mata natakiyatamih.
20 Copii, ascultați de părinții voștri în toate lucrurile, căci aceasta place Domnului.
20 Kwa kek i mar etei hinat tamat fanah kwanab, anayabin hinat tamat fanah kwanabaib, Regah i boro niyasisir gagamin maiyow kwa isa.
21 Părinți, nu vă provocați copiii, ca să nu se descurajeze.
21 Kwa orot babin airi a kek men asir kwanao yawayawananih, anayabin a kek boro gubamih nahurir.
22 Robilor, ascultați în toate lucrurile de cei ce vă sunt stăpâni după trup, nu numai când vă privesc, ca niște plăceri, ci cu inimă curată, temându-vă de Dumnezeu.
22 Kwa akirwairafi a orot ukwarih sawar tutufin etei teo na’atube kwanifanabow. Men hina’i’iti ana veya akisin fanah kwanab, iti orot gewas rouwamih, baise dogor tutufin etei kwanasinaf. Anayabin kwa i Regah kwakakafiy kware dogor me erabirab.
23 Și orice faceți, lucrați din toată inima, ca pentru Domnul și nu pentru oameni,
23 A bowabow abisa kwabowabow dogor tutufin etei kwanabow, Regah isan kwatabowabow na’atube, men orot isan.
24 știind că de la Domnul veți primi răsplata moștenirii, căci voi slujiți Domnului Hristos.
24 Regah ana toto ana buyoy boro a baiyanamih nabit i kwa kwaso’ob. Anayabin Keriso isan kwabowabow i kwa a orot ukwarin anababatun.
25 Dar cine greșește, va primi înapoi pentru greșeala pe care a făcut-o, și nu este nici o părtinire.
25 Naatu orot yait kakafih isisinaf ana baiyan boro nati kakafih sisinaf isan nab; anayabin God i sabuw etei ana fofoninamaim ebibabatiyih.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.