Filemom 1

Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ako, si Pablo nga napriso tungod sa akon pagserbisyo kay Kristo* Hesus kag si Timoteo nga aton utod sa pagtuo, nagasulat sa imo Filemon, nga amon palanggà nga amigo kag kaibahan sa pagserbisyo.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Kamusta kay Afia nga aton utod sa pagtuo, kay Arkipus nga aton kapareho nga daw sundalo tungod sa iya matutom nga pagserbisyo kay Kristo, kag sa tanan nga nagatuo nga nagatipon para magsamba sa Dios dirà sa imo bayay.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Kabay pa nga mabaton nindo ang grasya* kag katawhayan* halin sa Dios nga aton Amay kag kay Ginoong Hesu-Kristo.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Nagapasalamat gid ako permi sa Dios kada ako magpangamuyò para sa imo,
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 kay nabatian ko ang parti sa paghigugmà mo sa tanan nga balaan nga tawo ng Dios kag ang imo pagtuo kay Ginoong Hesus.
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Nagapangamuyò ako nga tungod sa imo pagtuo kay Kristo maging maatag ka sa imo isigkatawo, lalò na gid kung ginadumdom mo ang tanan nga mga grasya nga gingtao niya sa aton.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Pinalanggà ko nga utod kay Hesu-Kristo, nalipay gid ako kag nag-ayo ang akon buot kay ang imo paghigugmà sa kadamò nga balaan nga tawo ng Dios hay nagpaayo sa inda pamatyag.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Nganì, aber igwa ako ning otoridad halin kay Kristo nga magsugò sa imo kung ano ang imo dapat humanon,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 pero, kay ginahigugmà ko ikaw, indì ako magsugò sa imo kundì pangabayon ta lang. Ginahuman ko ini bisan pa ako si Pablo nga maguyang na kag niyan hay napriso pa tungod sa akon pagserbisyo kay Kristo Hesus.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 Nagapangabay ako sa imo nga patawara na abi si Onesimus. Kay ginakabig ko na siya nga daw akon ungà, kay paagi sa akon hay nagtuo siya kay Hesu-Kristo mintras yari ako diri sa prisuhan.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Nang una, wayà mo siya napusli, pero niyan hay mapupuslan na gid naton siya.
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Niyan, ginapabalik ko dirà sa imo si Onesimus, nga palanggà ko gid.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Gusto ko kuntà nga diri na lang siya sa akon para siya ang kabaylo mo nga magbulig sa akon mintras napriso ako kay nagtudlò ako ng Maayong Balità*.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Pero indì ko ini humanon kung indì ka magsugot, kay gusto ko nga ang imo pagbulig sa akon hay halin sa imo kabubut-on kag bukon nga napipilitan ka lang.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Siguro plano ng Dios nga mabuyag anay sa imo si Onesimus sa matag-od nga tyempo agud pagbalik niya hay makaibahan mo mintras buhì pa siya.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Kag niyan bukon lang siya isa ka ulipon kundì sobra pa dirà; isa na siya nga pinalanggà mo nga utod kay Kristo. Ginapalanggà ko gid siya, pero mas palanggà mo pa gid siya bilang isa ka ulipon kag utod mo sa Ginoo.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Nganì kung ginakabig mo ako nga kaibahan sa pagserbisyo sa Ginoo, batuna siya liwat pareho ng imo pagbaton sa akon.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Kung nakasalà siya o kung may utang sa imo, listahan lang sa akon pangayan kag ako na lang ang imo sukuton.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Ako gid ang nagsulat ini. Ako si Pablo, ang mabayad sa imo. Indì na kahinangyan nga ipadumdom ko pa sa imo nga may dakò ka nga utang sa akon, kay paagi sa akon nakilaya mo si Kristo.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Nganì, utod ko kay Kristo, tuguti na lang abi ining akon ginapangabay, kay pareho da kita nga nagatuo sa Ginoo. Palipaya abi ako kay mag-utod da kita kay Kristo.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Nagasalig gid ako nga tumanon mo ang akon ginapangabay, nganì nagasulat ako sa imo. Kag nagapati ako nga mas sobra pa dirà ang imo humanon para sa iya.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Igwa pa galì ako ning ipangabay sa imo, preparahi abi ako dirà sa indo ning madayunan, kay nagalaom ako nga itao ng Dios ang indo ginapangamuyò kag paluwason na gid ako sa prisuhan para makabisita ako liwat sa indo.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Ginakamusta ikaw ni Epafras nga kaibahan ko diri sa prisuhan tungod da sa iya pagserbisyo kay Kristo Hesus.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Nagapangamusta da ang akon mga kaibahan sa pagserbisyo sa Ginoo nga sina Marcos, Aristarcus, Demas kag Lucas.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Kabay pa nga mabaton nindo tanan ang grasya halin kay Ginoong Hesu-Kristo.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.