Filemom 1
Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs NTLH
1 Ako, si Pablo nga napriso tungod sa akon pagserbisyo kay Kristo* Hesus kag si Timoteo nga aton utod sa pagtuo, nagasulat sa imo Filemon, nga amon palanggà nga amigo kag kaibahan sa pagserbisyo.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Kamusta kay Afia nga aton utod sa pagtuo, kay Arkipus nga aton kapareho nga daw sundalo tungod sa iya matutom nga pagserbisyo kay Kristo, kag sa tanan nga nagatuo nga nagatipon para magsamba sa Dios dirà sa imo bayay.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Kabay pa nga mabaton nindo ang grasya* kag katawhayan* halin sa Dios nga aton Amay kag kay Ginoong Hesu-Kristo.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Nagapasalamat gid ako permi sa Dios kada ako magpangamuyò para sa imo,
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 kay nabatian ko ang parti sa paghigugmà mo sa tanan nga balaan nga tawo ng Dios kag ang imo pagtuo kay Ginoong Hesus.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Nagapangamuyò ako nga tungod sa imo pagtuo kay Kristo maging maatag ka sa imo isigkatawo, lalò na gid kung ginadumdom mo ang tanan nga mga grasya nga gingtao niya sa aton.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Pinalanggà ko nga utod kay Hesu-Kristo, nalipay gid ako kag nag-ayo ang akon buot kay ang imo paghigugmà sa kadamò nga balaan nga tawo ng Dios hay nagpaayo sa inda pamatyag.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Nganì, aber igwa ako ning otoridad halin kay Kristo nga magsugò sa imo kung ano ang imo dapat humanon,
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 pero, kay ginahigugmà ko ikaw, indì ako magsugò sa imo kundì pangabayon ta lang. Ginahuman ko ini bisan pa ako si Pablo nga maguyang na kag niyan hay napriso pa tungod sa akon pagserbisyo kay Kristo Hesus.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Nagapangabay ako sa imo nga patawara na abi si Onesimus. Kay ginakabig ko na siya nga daw akon ungà, kay paagi sa akon hay nagtuo siya kay Hesu-Kristo mintras yari ako diri sa prisuhan.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Nang una, wayà mo siya napusli, pero niyan hay mapupuslan na gid naton siya.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Niyan, ginapabalik ko dirà sa imo si Onesimus, nga palanggà ko gid.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Gusto ko kuntà nga diri na lang siya sa akon para siya ang kabaylo mo nga magbulig sa akon mintras napriso ako kay nagtudlò ako ng Maayong Balità*.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Pero indì ko ini humanon kung indì ka magsugot, kay gusto ko nga ang imo pagbulig sa akon hay halin sa imo kabubut-on kag bukon nga napipilitan ka lang.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Siguro plano ng Dios nga mabuyag anay sa imo si Onesimus sa matag-od nga tyempo agud pagbalik niya hay makaibahan mo mintras buhì pa siya.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Kag niyan bukon lang siya isa ka ulipon kundì sobra pa dirà; isa na siya nga pinalanggà mo nga utod kay Kristo. Ginapalanggà ko gid siya, pero mas palanggà mo pa gid siya bilang isa ka ulipon kag utod mo sa Ginoo.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Nganì kung ginakabig mo ako nga kaibahan sa pagserbisyo sa Ginoo, batuna siya liwat pareho ng imo pagbaton sa akon.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Kung nakasalà siya o kung may utang sa imo, listahan lang sa akon pangayan kag ako na lang ang imo sukuton.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Ako gid ang nagsulat ini. Ako si Pablo, ang mabayad sa imo. Indì na kahinangyan nga ipadumdom ko pa sa imo nga may dakò ka nga utang sa akon, kay paagi sa akon nakilaya mo si Kristo.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Nganì, utod ko kay Kristo, tuguti na lang abi ining akon ginapangabay, kay pareho da kita nga nagatuo sa Ginoo. Palipaya abi ako kay mag-utod da kita kay Kristo.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Nagasalig gid ako nga tumanon mo ang akon ginapangabay, nganì nagasulat ako sa imo. Kag nagapati ako nga mas sobra pa dirà ang imo humanon para sa iya.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Igwa pa galì ako ning ipangabay sa imo, preparahi abi ako dirà sa indo ning madayunan, kay nagalaom ako nga itao ng Dios ang indo ginapangamuyò kag paluwason na gid ako sa prisuhan para makabisita ako liwat sa indo.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Ginakamusta ikaw ni Epafras nga kaibahan ko diri sa prisuhan tungod da sa iya pagserbisyo kay Kristo Hesus.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Nagapangamusta da ang akon mga kaibahan sa pagserbisyo sa Ginoo nga sina Marcos, Aristarcus, Demas kag Lucas.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Kabay pa nga mabaton nindo tanan ang grasya halin kay Ginoong Hesu-Kristo.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.