2 João 1
Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs ARA
1 Palanggà nga Ginang nga gingpilì ng Dios kag sa iya mga ungà,
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 Ginahigugmà namon kamo kay natanom sa aton tagipusuon ang kamatuuran nga halin sa Dios kag magapabilin sa aton hasta sa wayà katapusan.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 Mababaton naton ang grasya*, kaluoy kag ang katawhayan* halin sa Dios nga Amay kag kay Hesu-Kristo nga iya ungà, kung nagasunod kita sa kamatuuran kag nagahinigugmaan.
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 Nagakalipay ning dakò ang akon tagipusuon kay nabatian ko nga may pila dirà sa imo mga ungà ang nagapadayon nga nagasunod sa kamatuuran sunò sa sugò nga nabaton naton halin sa Dios nga Amay.
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 Niyan, Ginang, gusto ko nga ipadumdom sa imo ang sugò nga dapat kita maghinigugmaan. Ini hay bukon bag-o nga sugò nga ginasulat sa indo, kundì sayod na naton tunà pa nang nagtuo kamo kay Kristo*.
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Ang paghigugmà sa Dios hay ang pagsunod naton sa iya mga sugò. Kag ang sugò niya sa indo hay maghinigugmaan sa isa kag isa, pareho nang nabatian nindo tunà pa nang una nang nagtuo kamo kay Kristo.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 Kadamò ang manunudlò nga miyugpangluko aber diin sa kalibutan. Sinda hay wayà nagakilaya nga si Hesu-Kristo hay naging tawo. Imaw ini ang mga miyugpangluko kag ang kapareho ng nagakontra kay Kristo.
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 Nganì, bantayi ang indo kaugalingon para ang bunga ng aton mga gingpangabudlayan indì masayang, kundì makabaton kamo ning kumplito nga premyo halin sa Dios.
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 Ang aber sin-o nga iba ang ginatudlò sa gingtudlò ni Kristo kag nagadugang ng kaugalingon nga pagpanudlò, hay wayà relasyon sa Dios. Pero ang aber sin-o nga nagapabilin sa gingtudlò ni Kristo, imaw ang may relasyon sa Dios nga Amay kag kay Hesus nga Ungà ng Dios.
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Aber sin-o nga nagakarà sa indo kag labot ang pagpanudlò nga indo nabatian parti kay Kristo, ayaw siya pagbatuna sa indo bayay kag ayaw magpangabay ning pagpakamaayo para sa iya.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 Kay ang nagapangabay para sa iya hay nagapakig-isa sa iya malain nga hinimuan.
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 Madamò pa kuntà ako ning ihambay sa indo, pero indì ko na gusto isulat, kay nagalaom ako nga makaibahan ko kamo kag makahambay ako sa indo atubangan, agud ang aton kalipay hay makumplito.
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 Nagapangamusta diri ang mga ungà ng maguyáng mo nga babayi nga gingpilì ng Dios.
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.