1 Timóteo 1

Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ako si Pablo nga naging apostol* ni Kristo* Hesus sunò sa sugò ng Dios nga aton Manluluwas kag ni Kristo Hesus nga imaw ang aton paglaom.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
2 Nagapangamusta ako sa imo, Timoteo, ikaw nga akon matuod nga ungà sa pagtuo.
2 escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a
3 Gusto ko nga dirà ka lang sa Efeso pareho ng akon gingbilin sa imo nang nagapakadto ako sa Macedonia. Kay may iban nga mga tawo dirà nga salà ang inda ginatudlò, nganì kahinangyan nga hambayan sinda nga magpara sa inà nga pagpanudlò.
3 Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
4 Hambayan mo sinda nga indì sinda mag-uyak ng inda oras sa bukon matuod nga mga isto-istorya kag sa pagpangità kung sin-o ang inda mga kalulo-lulohan. Imaw ini ang kabangdanan kung basì nagadinibatihan ang mga tawo. Kag ini nga mga butang indì gid makabulig agud masayuran ninda ang plano ng Dios parti sa pagluwas sa tawo. Masasayuran lang naton ini paagi sa pagtuo kay Hesus.
4 Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
5 Ang rason kung basì kahinangyan nga hambayan mo sinda nga magpara sa inà nga pagpanudlò, agud magahinigugmaan ang mga nagatuo nga may malimpyo nga tagipusuon kag konsensya kag matuod nga pagtuo.
5 Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
6 Ang iban dirà nagtalikod na sa ini nga kaayo nga pagkabuhì kag nagadiniskusyon sa mga butang nga wayà ning puyos.
6 Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
7 Gusto ninda nga kilay-on sinda nga mayad sa pagpanudlò ng Kasuguan ng Dios kag kumbinsido gid sinda sa inda ginapanudlò, pero wayà ninda naintindihi kung ano ang inda ginapanghambay.
7 Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
8 Nasasayuran naton nga ang Kasuguan hay maayo kung tamà lang ang paggamit.
8 Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
9 Dapat da naton dumdumon nga ang Kasuguan hay wayà ginghuman para sa mga matarong, kundì para sa mga wayà nagasunod sa mga kasuguan, mga masuwayon, mga wayà nagasunod sa Dios, mga makasasalà, mga bukon diosnanon, mga wayà nagarespito sa relihiyon, mga nagapamatay ng inda tatay o nanay, mga miyugpatay ng inda isigkatawo,
9 Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
10 mga nagahuman ning imoral, mga nagaubay nga lyaki sa lyaki o babayi sa babayi, mga nagapangidnap, mga pusong, mga tawo nga nagatestigo ning bukon matuod kag sa mga nagahuman ning bisan ano nga kontra sa tamà nga pagpanudlò.
10 E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
11 Ang tamà nga pagpanudlò hay sunò sa Maayong Balità* nga gingsalig sa akon ng mahimayaon kag ginadayaw nga Dios agud itudlò sa mga tawo.
11 Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso .
12 Ginapasalamatan ko si Kristo Hesus, ang aton Ginoo nga nagtao sa akon ning kusog sa pagserbisyo sa iya, kay gingkabig niya ako nga masaligan kag gingpilì ako nga magserbisyo sa iya,
12 Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
13 aber matuod nga nang una naghambay ako ning malain kontra sa iya, puyra pa dirà gingpanakit ko gid kag gingpakahuy-an ang mga nagatuo sa iya. Pero gingkaluy-an ako ng Dios, kay dati anay wayà pa ako nagatuo, nganì wayà ako makasayod nga salà ang akon gingpanghuman.
13 Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
14 Tungod sa sobra-sobra nga pagpakamaayo ng aton Ginoo, gingtaw-an niya ako ning pagtuo kag paghigugmà paagi sa akon pagpakig-isa kay Kristo Hesus.
14 E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
15 Ini nga hambayanon hay matuod kag dapat gid nga batunon kag tuuhan sa bilog nga tagipusuon: nag-abot si Kristo Hesus diri sa kalibutan agud luwason ang mga makasasalà. Kag ako gid ang pinakamakasasalà sa tanan.
15 O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
16 Pero gingkaluy-an ako agud maipakità ni Kristo Hesus ang iya sobra nga pagkamapinasensyahon sa akon nga pinakamakasasalà sa tanan. Ining ginghuman ni Kristo sa akon nagatao ning ihimplo sa iban agud magatuo sinda sa iya kag magabaton ning kabuhì nga wayà katapusan.
16 Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
17 Padunggan* kag dayawon hasta sa wayà katapusan ang Harì nga nagaharì nga wayà katapusan, nga wayà ning kamatayon, nga indì makità kag isa lang nga Dios! Kabay pa.
17 Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória , para todo o sempre! Amém !
18 Timoteo, nga akon ginakabig nga ungà, ini ang akon ginabilin sa imo: Dumduma ang ginghambay ng mga propeta* nang una parti sa imo, agud makalaban ka ning maayo sa mga nagakontra sa kamatuuran.
18 Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
19 Siguraduhon mo permi nga matibay ang imo pagtuo kag maayo ang imo konsensya. Ang iban wayà nagapamatì sa inda konsensya, nganì nasirà ang inda pagtuo,
19 Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
20 pareho kana Hymeneus kag Alexander. Gingpabay-an ko na ini nga mga tawo kay Satanas agud masayuran ninda nga indì dapat maghambay ning malain kontra sa Dios.
20 Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.