1 Timóteo 1
Bag-o nga Kasugtanan (ROL) vs NAA
1 Ako si Pablo nga naging apostol* ni Kristo* Hesus sunò sa sugò ng Dios nga aton Manluluwas kag ni Kristo Hesus nga imaw ang aton paglaom.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Nagapangamusta ako sa imo, Timoteo, ikaw nga akon matuod nga ungà sa pagtuo.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Gusto ko nga dirà ka lang sa Efeso pareho ng akon gingbilin sa imo nang nagapakadto ako sa Macedonia. Kay may iban nga mga tawo dirà nga salà ang inda ginatudlò, nganì kahinangyan nga hambayan sinda nga magpara sa inà nga pagpanudlò.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Hambayan mo sinda nga indì sinda mag-uyak ng inda oras sa bukon matuod nga mga isto-istorya kag sa pagpangità kung sin-o ang inda mga kalulo-lulohan. Imaw ini ang kabangdanan kung basì nagadinibatihan ang mga tawo. Kag ini nga mga butang indì gid makabulig agud masayuran ninda ang plano ng Dios parti sa pagluwas sa tawo. Masasayuran lang naton ini paagi sa pagtuo kay Hesus.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Ang rason kung basì kahinangyan nga hambayan mo sinda nga magpara sa inà nga pagpanudlò, agud magahinigugmaan ang mga nagatuo nga may malimpyo nga tagipusuon kag konsensya kag matuod nga pagtuo.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Ang iban dirà nagtalikod na sa ini nga kaayo nga pagkabuhì kag nagadiniskusyon sa mga butang nga wayà ning puyos.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Gusto ninda nga kilay-on sinda nga mayad sa pagpanudlò ng Kasuguan ng Dios kag kumbinsido gid sinda sa inda ginapanudlò, pero wayà ninda naintindihi kung ano ang inda ginapanghambay.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Nasasayuran naton nga ang Kasuguan hay maayo kung tamà lang ang paggamit.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Dapat da naton dumdumon nga ang Kasuguan hay wayà ginghuman para sa mga matarong, kundì para sa mga wayà nagasunod sa mga kasuguan, mga masuwayon, mga wayà nagasunod sa Dios, mga makasasalà, mga bukon diosnanon, mga wayà nagarespito sa relihiyon, mga nagapamatay ng inda tatay o nanay, mga miyugpatay ng inda isigkatawo,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 mga nagahuman ning imoral, mga nagaubay nga lyaki sa lyaki o babayi sa babayi, mga nagapangidnap, mga pusong, mga tawo nga nagatestigo ning bukon matuod kag sa mga nagahuman ning bisan ano nga kontra sa tamà nga pagpanudlò.
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Ang tamà nga pagpanudlò hay sunò sa Maayong Balità* nga gingsalig sa akon ng mahimayaon kag ginadayaw nga Dios agud itudlò sa mga tawo.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Ginapasalamatan ko si Kristo Hesus, ang aton Ginoo nga nagtao sa akon ning kusog sa pagserbisyo sa iya, kay gingkabig niya ako nga masaligan kag gingpilì ako nga magserbisyo sa iya,
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 aber matuod nga nang una naghambay ako ning malain kontra sa iya, puyra pa dirà gingpanakit ko gid kag gingpakahuy-an ang mga nagatuo sa iya. Pero gingkaluy-an ako ng Dios, kay dati anay wayà pa ako nagatuo, nganì wayà ako makasayod nga salà ang akon gingpanghuman.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Tungod sa sobra-sobra nga pagpakamaayo ng aton Ginoo, gingtaw-an niya ako ning pagtuo kag paghigugmà paagi sa akon pagpakig-isa kay Kristo Hesus.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Ini nga hambayanon hay matuod kag dapat gid nga batunon kag tuuhan sa bilog nga tagipusuon: nag-abot si Kristo Hesus diri sa kalibutan agud luwason ang mga makasasalà. Kag ako gid ang pinakamakasasalà sa tanan.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Pero gingkaluy-an ako agud maipakità ni Kristo Hesus ang iya sobra nga pagkamapinasensyahon sa akon nga pinakamakasasalà sa tanan. Ining ginghuman ni Kristo sa akon nagatao ning ihimplo sa iban agud magatuo sinda sa iya kag magabaton ning kabuhì nga wayà katapusan.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 Padunggan* kag dayawon hasta sa wayà katapusan ang Harì nga nagaharì nga wayà katapusan, nga wayà ning kamatayon, nga indì makità kag isa lang nga Dios! Kabay pa.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Timoteo, nga akon ginakabig nga ungà, ini ang akon ginabilin sa imo: Dumduma ang ginghambay ng mga propeta* nang una parti sa imo, agud makalaban ka ning maayo sa mga nagakontra sa kamatuuran.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Siguraduhon mo permi nga matibay ang imo pagtuo kag maayo ang imo konsensya. Ang iban wayà nagapamatì sa inda konsensya, nganì nasirà ang inda pagtuo,
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 pareho kana Hymeneus kag Alexander. Gingpabay-an ko na ini nga mga tawo kay Satanas agud masayuran ninda nga indì dapat maghambay ning malain kontra sa Dios.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.