Tiago 3

The Riverside New Testament (RNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 DO not, many of you, become teachers, my brethren, for you know that we will receive severer judgment.
1 Meus irmãos, somente poucos de vocês deveriam se tornar mestres na Igreja, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor do que os outros.
2 For in many ways we all stumble. If any one never stumbles in his talk, he is a perfect man, able to bridle also the whole body.
2 Todos nós sempre cometemos erros. Quem não comete nenhum erro no que diz é uma pessoa madura, capaz de controlar todo o seu corpo.
3 If we put bits into the horses' mouths to make them obey us, we turn about their whole bodies.
3 Até na boca dos cavalos colocamos um freio para que nos obedeçam e assim fazemos com que vão aonde queremos.
4 See the ships; great as they are and driven by violent winds, they are turned about by a very small rudder wherever the desire of the helmsman chooses.
4 Pensem no navio: grande como é, empurrado por ventos fortes, ele é guiado por um pequeno leme e vai aonde o piloto quer.
5 Just so the tongue is a small member, but boasts of great things. Think how small a fire may be and yet how vast the forest that it may set ablaze.
5 É isto o que acontece com a língua: mesmo pequena, ela se gaba de grandes coisas. Vejam como uma grande floresta pode ser incendiada por uma pequena chama!
6 And the tongue is a fire, a world of wickedness. The tongue stands among our members as that which spots the whole body and sets on fire the wheel of nature and is itself set on fire by Gehenna.
6 A língua é um fogo. Ela é um mundo de maldade, ocupa o seu lugar no nosso corpo e espalha o mal em todo o nosso ser. Com o fogo que vem do próprio inferno, ela põe toda a nossa vida em chamas.
7 For every kind of wild beasts and birds and reptiles and animals from the sea is tamed and has been tamed by human kind,
7 O ser humano é capaz de dominar todas as criaturas e tem dominado os animais selvagens, os pássaros, os animais que se arrastam pelo chão e os peixes.
8 but the tongue no man is able to tame. It is a restless evil; it is full of deadly poison.
8 Mas ninguém ainda foi capaz de dominar a língua. Ela é má, cheia de veneno mortal, e ninguém a pode controlar.
9 With it we bless the Lord our Father and with it we curse the men who are made in the image of God.
9 Usamos a língua tanto para agradecer ao Senhor e Pai como para amaldiçoar as pessoas, que foram criadas parecidas com Deus.
10 From the same mouth come blessing and cursing. This, my brethren, should not be so.
10 Da mesma boca saem palavras tanto de agradecimento como de maldição. Meus irmãos, isso não deve ser assim.
11 Does a spring pour out from the same opening sweet water and bitter?
11 Por acaso pode a mesma fonte jorrar água doce e água amarga?
12 Can a fig tree, my brethren, bear olives, or a vine figs? No more can salt water yield fresh water.
12 Meus irmãos, por acaso pode uma figueira dar azeitonas ou um pé de uva dar figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Who is wise and intelligent among you? Let him show out of the noble life that he lives his works in wise gentleness.
13 Existe entre vocês alguém que seja sábio e inteligente? Pois então que prove isso pelo seu bom comportamento e pelas suas ações, praticadas com humildade e sabedoria.
14 But if you have bitter jealousy and party-spirit in your hearts, do not boast and falsely contradict the truth.
14 Mas, se no coração de vocês existe inveja, amargura e egoísmo, então não mintam contra a verdade, gabando-se de serem sábios.
15 This wisdom does not come down from on high, but is earthly, animal, demoniacal.
15 Essa espécie de sabedoria não vem do céu; ela é deste mundo, é da nossa natureza humana e é diabólica.
16 For where jealousy and party-spirit are, there is confusion and every base affair.
16 Pois, onde há inveja e egoísmo, há também confusão e todo tipo de coisas más.
17 But the wisdom from on high is first pure, then peaceable, fair-minded, easily persuaded, full of compassion and good fruits, impartial, sincere.
17 A sabedoria que vem do céu é antes de tudo pura; e é também pacífica, bondosa e amigável. Ela é cheia de misericórdia, produz uma colheita de boas ações, não trata os outros pela sua aparência e é livre de fingimento.
18 The fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
18 Pois a bondade é a colheita produzida pelas sementes que foram plantadas pelos que trabalham em favor da paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.