Tiago 3
The Riverside New Testament (RNT) vs NAA
1 DO not, many of you, become teachers, my brethren, for you know that we will receive severer judgment.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 For in many ways we all stumble. If any one never stumbles in his talk, he is a perfect man, able to bridle also the whole body.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 If we put bits into the horses' mouths to make them obey us, we turn about their whole bodies.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 See the ships; great as they are and driven by violent winds, they are turned about by a very small rudder wherever the desire of the helmsman chooses.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Just so the tongue is a small member, but boasts of great things. Think how small a fire may be and yet how vast the forest that it may set ablaze.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 And the tongue is a fire, a world of wickedness. The tongue stands among our members as that which spots the whole body and sets on fire the wheel of nature and is itself set on fire by Gehenna.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 For every kind of wild beasts and birds and reptiles and animals from the sea is tamed and has been tamed by human kind,
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 but the tongue no man is able to tame. It is a restless evil; it is full of deadly poison.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 With it we bless the Lord our Father and with it we curse the men who are made in the image of God.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 From the same mouth come blessing and cursing. This, my brethren, should not be so.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Does a spring pour out from the same opening sweet water and bitter?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Can a fig tree, my brethren, bear olives, or a vine figs? No more can salt water yield fresh water.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Who is wise and intelligent among you? Let him show out of the noble life that he lives his works in wise gentleness.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 But if you have bitter jealousy and party-spirit in your hearts, do not boast and falsely contradict the truth.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 This wisdom does not come down from on high, but is earthly, animal, demoniacal.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 For where jealousy and party-spirit are, there is confusion and every base affair.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 But the wisdom from on high is first pure, then peaceable, fair-minded, easily persuaded, full of compassion and good fruits, impartial, sincere.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 The fruit of righteousness is sown in peace by those who make peace.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.