Tiago 2
The Riverside New Testament (RNT) vs ARC
1 MY brethren, do not hold the faith of our glorious Lord Jesus Christ with partiality for persons.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 For if there comes into your assembly a man with gold rings and in fine clothes, and there comes in a poor man in soiled clothes,
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 and you look up to the man who is wearing the fine clothes and say, "Take this good seat," and say to the poor man, "Stand there," or "Sit under my footstool,"
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 are you not making distinctions in your own minds and have you not become judges with wicked thoughts?
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Listen, my beloved brethren, did not God choose the poor of this world to be rich in faith and heirs of the kingdom which he has promised to those who love him?
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 But you have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you and drag you before courts?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Do they not speak profanely of the noble name by which you are called?
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 If you keep the royal law according to the Scripture, "Thou shalt love thy neighbor as thyself," you do well.
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 But if you have partiality, you commit sin and are convicted by the law as law-breakers.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 For he who keeps the whole law, but stumbles in one point, has become guilty of all.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 For he who said, "Thou shalt not commit adultery," said also, "Thou shalt not commit murder." If you do not commit adultery, but do commit murder, you have become a law-breaker.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 So speak and so act as those who are soon to be judged by a law of liberty.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 For judgment is merciless to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Of what use is it, my brethren, for any one to say that he has faith, if he has not works? Can faith save him?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 If a brother or sister is naked and lacks food for the day
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 and one of you says to them, "Go in peace, be warmed and fed," but you do not give them what the body needs, what is the good of it?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Just so faith by itself, if it has no works, is dead.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 But some one will say, "You have faith and I have works. Show me your faith without your works and I will show you my faith by my works."
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 You have faith that there is one God. You do well. Even the demons have that faith, and they shudder.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Are you willing to learn, O vacant-minded man, that faith without works is useless?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Was not Abraham, our father, pronounced righteous because of works when he laid Isaac his son on the altar?
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 You see that faith worked with his works, and by works faith was made perfect
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 and the Scripture was fulfilled which says, "Abraham had faith in God and it was credited to him for righteousness" and he was called "God's friend."
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 You see that a man is pronounced righteous because of works and not because of faith alone.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 In the same way was not Rahab, the prostitute, pronounced righteous because of works when she had received the messengers and sent them out by a different road?
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 For as the body without the spirit is dead, so faith without works is dead.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.